| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּפְשַׁע מוֹאָב בְּיִשְׂרָאֵל אַחֲרֵי מוֹת אַחְאָב׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06586 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 悖逆、背叛、违法、犯罪 | |||
| 04124 | 专有名词,国名 | 摩押 | |||
| 03478 | 介系词 | 以色列 | |||
| 00310 | 介系词,复数附属形 | 后面、跟着 | |||
| 04194 | 名词,单阳附属形 | 死亡 | |||
| 00256 | 专有名词,人名 | 亚哈 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּפֹּל אֲחַזְיָה בְּעַד הַשְּׂבָכָה בַּעֲלִיָּתוֹ אֲשֶׁר בְּשֹׁמְרוֹן וַיָּחַל וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם לְכוּ דִרְשׁוּ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרוֹן אִם־אֶחְיֶה מֵחֳלִי זֶה׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05307 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 跌落、跌倒、使签落在... | |||
| 00274 | 专有名词,人名 | 亚哈谢 | |||
| 01157 | 介系词,附属形 | 为了、背后、穿过、围绕 | |||
| 07639 | 冠词 | 网状物、格状门窗 | |||
| 05944 | 介系词 | 楼房、顶楼 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 08111 | 介系词 | 撒玛利亚 | |||
| 02470 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. Qal 软弱、生病,Hof‘al 受伤,Hitpa‘el 成病、装病;II. Pi‘el 恳求施恩 | |||
| 07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 04397 | 名词,阳性复数 | 使者 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 8.10 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01980 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §2.33 8.16 | ||
| 01875 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 寻求、寻找 | |||
| 01176 | 介系词 | 巴力・西卜 | |||
| 01176 | 专有名词,神明的名字 | 巴力・西卜 | |||
| 00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
| 06138 | 专有名词,地名 | 以革伦 | 以革伦原意为「移民」或「连根拔起」。 | ||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 02421 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 | |||
| 02483 | 介系词 | 生病 | |||
| 02088 | 指示代名词 | 这个 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּמַלְאַךְ יְהוָה דִּבֶּר אֶל־אֵלִיָּה הַתִּשְׁבִּי קוּם עֲלֵה לִקְרַאת מַלְאֲכֵי מֶלֶךְ־שֹׁמְרוֹן וְדַבֵּר אֲלֵהֶם הַמִבְּלִי אֵין־אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל אַתֶּם הֹלְכִים לִדְרֹשׁ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרוֹן׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04397 | 连接词 | 使者 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00452 | 专有名词,人名 | 以利亚 | |||
| 08664 | 专有名词,族名,阳性单数 | 提斯比人 | |||
| 06965 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 起来、设立、坚立 | |||
| 05927 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 07125 | 介系词 | 迎接、遇见、偶然相遇 | |||
| 04397 | 名词,复阳附属形 | 使者 | |||
| 04428 | 名词,阳性单数 | 王 | §2.11-13 | ||
| 08111 | 专有名词,地名 | 撒玛利亚 | |||
| 01696 | 连接词 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01097 | 疑问词 | 没有 | |||
| 00369 | 副词,附属形 | 没有、除非 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 | ||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 03478 | 介系词 | 以色列 | |||
| 00859 | 代名词 2 复阳 | 你;你们 | §3.9 | ||
| 01980 | 动词,Qal 主动分词复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 01875 | 介系词 | 寻求、寻找 | |||
| 01176 | 介系词 | 巴力・西卜 | |||
| 01176 | 专有名词,神明的名字 | 巴力・西卜 | |||
| 00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
| 06138 | 专有名词,地名 | 以革伦 | 以革伦原意为「移民」或「连根拔起」。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְלָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה הַמִּטָּה אֲשֶׁר־עָלִיתָ שָּׁם לֹא־תֵרֵד מִמֶּנָּה כִּי מוֹת תָּמוּת וַיֵּלֶךְ אֵלִיָּה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03651 | 连接词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
| 03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
| 00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 04296 | 冠词 | 睡椅、床 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 05927 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 08033 | 副词 | 那里 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 03381 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 降临、下去、坠落 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | §10.4 3.10 | ||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 04191 | 动词,Qal 不定词独立形 | 死、杀死、治死 | §2.11 2.12 | ||
| 04191 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 死、杀死、治死 | |||
| 01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.1 2.35 8.16 | ||
| 00452 | 专有名词,人名 | 以利亚 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיָּשׁוּבוּ הַמַּלְאָכִים אֵלָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מַה־זֶּה שַׁבְתֶּם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07725 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 04397 | 冠词 | 使者 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 8.10 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04100 | 疑问代名词 | 什么、为何 | |||
| 02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这个 | |||
| 07725 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אִישׁ עָלָה לִקְרָאתֵנוּ וַיֹּאמֶר אֵלֵינוּ לְכוּ שׁוּבוּ אֶל־הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־שָׁלַח אֶתְכֶם וְדִבַּרְתֶּם אֵלָיו כֹּה אָמַר יְהוָה הַמִבְּלִי אֵין־אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל אַתָּה שֹׁלֵחַ לִדְרֹשׁ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרוֹן לָכֵן הַמִּטָּה אֲשֶׁר־עָלִיתָ שָּׁם לֹא־תֵרֵד מִמֶּנָּה כִּי־מוֹת תָּמוּת׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 05927 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 07125 | 介系词 | 迎接、遇见、偶然相遇 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 8.10 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
| 01980 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §2.33 8.16 | ||
| 07725 | 动词,Qal 祈使式复阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 07971 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 连续式 2 复阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
| 00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 01097 | 疑问词 | 没有 | |||
| 00369 | 副词,附属形 | 没有、除非 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。§12.3 | ||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 03478 | 介系词 | 以色列 | |||
| 00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
| 07971 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 01875 | 介系词 | 寻求、寻找 | |||
| 01176 | 介系词 | 巴力・西卜 | |||
| 01176 | 专有名词,神明的名字 | 巴力・西卜 | |||
| 00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
| 06138 | 专有名词,地名 | 以革伦 | 以革伦原意为「移民」或「连根拔起」。 | ||
| 03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
| 04296 | 冠词 | 睡椅、床 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 05927 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 08033 | 副词 | 那里 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 03381 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 降临、下去、坠落 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | §10.4 3.10 | ||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 04191 | 动词,Qal 不定词独立形 | 死、杀死、治死 | §8.21 | ||
| 04191 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 死、杀死、治死 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם מֶה מִשְׁפַּט הָאִישׁ אֲשֶׁר עָלָה לִקְרַאתְכֶם וַיְדַבֵּר אֲלֵיכֶם אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §8.1 2.35 2.31 9.1 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
| 04100 | 疑问代名词 | 什么、为何 | |||
| 04941 | 名词,单阳附属形 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
| 00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 05927 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 07125 | 介系词 | 迎接、遇见、偶然相遇 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §8.1 2.35 2.31 9.1 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01697 | 冠词 | 言语、话语、事情 | |||
| 00428 | 冠词 | 这些 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אִישׁ בַּעַל שֵׂעָר וְאֵזוֹר עוֹר אָזוּר בְּמָתְנָיו וַיֹּאמַר אֵלִיָּה הַתִּשְׁבִּי הוּא׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 01167 | 名词,单阳附属形 | 物主、主人、丈夫、拥有者 | |||
| 08181 | 名词,阳性单数 | 头发 | |||
| 00232 | 连接词 | 带子 | |||
| 05785 | 名词,阳性单数 | 皮 | |||
| 00247 | 动词,Qal 被动分词单阳 | 束腰 | |||
| 04975 | 介系词 | 腰 | |||
| 00559 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 3.2 | |||
| 00452 | 专有名词,人名 | 以利亚 | |||
| 08664 | 专有名词,族名,阳性单数 | 提斯比人 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁלַח אֵלָיו שַׂר־חֲמִשִּׁים וַחֲמִשָּׁיו וַיַּעַל אֵלָיו וְהִנֵּה יֹשֵׁב עַל־רֹאשׁ הָהָר וַיְדַבֵּר אֵלָיו אִישׁ הָאֱלֹהִים הַמֶּלֶךְ דִּבֶּר רֵדָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 08269 | 名词,单阳附属形 | 王子、统治者 | |||
| 02572 | 名词,阳(或阴)性复数 | 数目的「五十」 | |||
| 02572 | 连接词 | 数目的「五十」 | |||
| 05927 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 02009 | 连接词 | 看哪 | |||
| 03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 07218 | 名词,阳性单数 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 02022 | 冠词 | 山 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §8.1 2.35 2.31 9.1 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25 2.6 2.20 2.15 | ||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 03381 | 动词,Qal 祈使式单阳 + 指示方向的词尾 | 降临、下去、坠落 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעֲנֶה אֵלִיָּהוּ וַיְדַבֵּר אֶל־שַׂר הַחֲמִשִּׁים וְאִם־אִישׁ אֱלֹהִים אָנִי תֵּרֶד אֵשׁ מִן־הַשָּׁמַיִם וְתֹאכַל אֹתְךָ וְאֶת־חֲמִשֶּׁיךָ וַתֵּרֶד אֵשׁ מִן־הַשָּׁמַיִם וַתֹּאכַל אֹתוֹ וְאֶת־חֲמִשָּׁיו׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
| 00452 | 专有名词,人名 | 以利亚 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §8.1 2.35 2.31 9.1 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 08269 | 名词,单阳附属形 | 王子、统治者 | |||
| 02572 | 冠词 | 数目的「五十」 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 00589 | 我 | §3.9 | |||
| 03381 | 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 | 降临、下去、坠落 | |||
| 00784 | 名词,阴性单数 | 火 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 08064 | 冠词 | 天 | §2.6 2.15 | ||
| 00398 | 连接词 | 吃、吞吃 | |||
| 00853 | 受词记号 + 2 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 02572 | 形容词,复阳 + 2 单阳词尾 | 数目的「五十」 | |||
| 03381 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 降临、下去、坠落 | |||
| 00784 | 名词,阴性单数 | 火 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 08064 | 冠词 | 天 | §2.6 2.15 | ||
| 00398 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 吃、吞吃 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 02572 | 形容词,复阳 + 3 单阳词尾 | 数目的「五十」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיָּשָׁב וַיִּשְׁלַח אֵלָיו שַׂר־חֲמִשִּׁים אַחֵר וַחֲמִשָּׁיו וַיַּעַן וַיְדַבֵּר אֵלָיו אִישׁ הָאֱלֹהִים כֹּה־אָמַר הַמֶּלֶךְ מְהֵרָה רֵדָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07725 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 08269 | 名词,单阳附属形 | 王子、统治者 | |||
| 02572 | 名词,阳(或阴)性复数 | 数目的「五十」 | |||
| 00312 | 形容词,阳性单数 | 别的 | |||
| 02572 | 连接词 | 数目的「五十」 | |||
| 06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §8.1 2.35 2.31 9.1 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25 2.6 2.20 2.15 | ||
| 03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
| 00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 04120 | 名词,阴性单数 | 急忙、迅速、立即 | 在此作副词使用。 | ||
| 03381 | 动词,Qal 祈使式单阳 + 指示方向的词尾 | 降临、下去、坠落 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַן אֵלִיָּה וַיְדַבֵּר אֲלֵיהֶם אִם־אִישׁ הָאֱלֹהִים אָנִי תֵּרֶד אֵשׁ מִן־הַשָּׁמַיִם וְתֹאכַל אֹתְךָ וְאֶת־חֲמִשֶּׁיךָ וַתֵּרֶד אֵשׁ־אֱלֹהִים מִן־הַשָּׁמַיִם וַתֹּאכַל אֹתוֹ וְאֶת־חֲמִשָּׁיו׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
| 00452 | 专有名词,人名 | 以利亚 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §8.1 2.35 2.31 9.1 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25 2.6 2.20 2.15 | ||
| 00589 | 我 | §3.9 | |||
| 03381 | 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 | 降临、下去、坠落 | |||
| 00784 | 名词,阴性单数 | 火 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 08064 | 冠词 | 天 | §2.6 2.15 | ||
| 00398 | 连接词 | 吃、吞吃 | |||
| 00853 | 受词记号 + 2 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 02572 | 形容词,复阳 + 2 单阳词尾 | 数目的「五十」 | |||
| 03381 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 降临、下去、坠落 | |||
| 00784 | 名词,单阴附属形 | 火 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 08064 | 冠词 | 天 | §2.6 2.15 | ||
| 00398 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 吃、吞吃 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 3.10 | ||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 02572 | 形容词,复阳 + 3 单阳词尾 | 数目的「五十」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיָּשָׁב וַיִּשְׁלַח שַׂר־חֲמִשִּׁים שְׁלִשִׁים וַחֲמִשָּׁיו וַיַּעַל וַיָּבֹא שַׂר־הַחֲמִשִּׁים הַשְּׁלִישִׁי וַיִּכְרַע עַל־בִּרְכָּיו לְנֶגֶד אֵלִיָּהוּ וַיִּתְחַנֵּן אֵלָיו וַיְדַבֵּר אֵלָיו אִישׁ הָאֱלֹהִים תִּיקַר־נָא נַפְשִׁי וְנֶפֶשׁ עֲבָדֶיךָ אֵלֶּה חֲמִשִּׁים בְּעֵינֶיךָ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07725 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 08269 | 名词,单阳附属形 | 王子、统治者 | |||
| 02572 | 名词,阳(或阴)性复数 | 数目的「五十」 | |||
| 07992 | 名词,阳性复数 | 序数的「第三」 | |||
| 02572 | 连接词 | 数目的「五十」 | |||
| 05927 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 08269 | 名词,单阳附属形 | 王子、统治者 | |||
| 02572 | 冠词 | 数目的「五十」 | |||
| 07992 | 冠词 | 序数的「第三」 | |||
| 03766 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 叩拜、屈身、下跪 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 01290 | 名词,双阴 + 3 单阳词尾 | 膝盖 | |||
| 05048 | 介系词 | 在…之前、前头、在…面前 | |||
| 00452 | 专有名词,人名 | 以利亚 | |||
| 02603 | 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳 | 恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §8.1 2.35 2.31 9.1 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.25 2.6 2.20 2.15 | ||
| 03365 | 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 | 宝贝、珍贵 | |||
| 04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
| 05315 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
| 05315 | 连接词 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
| 05650 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
| 00428 | 指示代名词,阳性复数 | 这些 | |||
| 02572 | 名词,阳(或阴)性复数 | 数目的「五十」 | |||
| 05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 |
| 原文内容 | 原文直译 |
הִנֵּה יָרְדָה אֵשׁ מִן־הַשָּׁמַיִם וַתֹּאכַל אֶת־שְׁנֵי שָׂרֵי הַחֲמִשִּׁים הָרִאשֹׁנִים וְאֶת־חֲמִשֵּׁיהֶם וְעַתָּה תִּיקַר נַפְשִׁי בְּעֵינֶיךָ׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02009 | 指示词 | 看哪 | |||
| 03381 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 降临、下去、坠落 | |||
| 00784 | 名词,阴性单数 | 火 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 08064 | 冠词 | 天 | §2.6 2.15 | ||
| 00398 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 吃、吞吃 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 08147 | 形容词,双阳附属形 | 数目的「二」 | §12.4 | ||
| 08269 | 名词,复阳附属形 | 王子、统治者 | |||
| 02572 | 冠词 | 数目的「五十」 | |||
| 07223 | 冠词 | 先前的、首先的 | §2.14 2.16 2.6 2.20 | ||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 02572 | 形容词,复阳 + 3 复阳词尾 | 数目的「五十」 | |||
| 06258 | 连接词 | 现在 | |||
| 03365 | 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 | 宝贝、珍贵 | |||
| 05315 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
| 05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבֵּר מַלְאַךְ יְהוָה אֶל־אֵלִיָּהוּ רֵד אוֹתוֹ אַל־תִּירָא מִפָּנָיו וַיָּקָם וַיֵּרֶד אוֹתוֹ אֶל־הַמֶּלֶךְ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §8.1 2.35 2.31 9.1 | ||
| 04397 | 名词,单阳附属形 | 使者 | §2.11-13 | ||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00452 | 专有名词,人名 | 以利亚 | |||
| 03381 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 降临、下去、坠落 | |||
| 00854 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 与、跟、靠近 | |||
| 00408 | 否定的副词 | 不 | |||
| 03372 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | §8.9 | ||
| 06440 | 介系词 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
| 06965 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 起来、设立、坚立 | §8.1 | ||
| 03381 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 降临、下去、坠落 | §8.31 | ||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבֵּר אֵלָיו כֹּה־אָמַר יְהוָה יַעַן אֲשֶׁר־שָׁלַחְתָּ מַלְאָכִים לִדְרֹשׁ בְּבַעַל זְבוּב אֱלֹהֵי עֶקְרוֹן הַמִבְּלִי אֵין־אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל לִדְרֹשׁ בִּדְבָרוֹ לָכֵן הַמִּטָּה אֲשֶׁר־עָלִיתָ שָּׁם לֹא־תֵרֵד מִמֶּנָּה כִּי־מוֹת תָּמוּת׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §8.1 2.35 2.31 9.1 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
| 00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 03282 | 连接词 | 因为 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 07971 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 04397 | 名词,阳性复数 | 使者 | |||
| 01875 | 介系词 | 寻求、寻找 | |||
| 01176 | 介系词 | 巴力・西卜 | |||
| 01176 | 专有名词,神明的名字 | 巴力・西卜 | |||
| 00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
| 06138 | 专有名词,地名 | 以革伦 | 以革伦原意为「移民」或「连根拔起」。 | ||
| 01097 | 疑问词 | 没有 | |||
| 00369 | 副词,附属形 | 没有、除非 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 | ||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 03478 | 介系词 | 以色列 | |||
| 01875 | 介系词 | 寻求、寻找 | |||
| 01697 | 介系词 | 言语、话语、事情 | |||
| 03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
| 04296 | 冠词 | 睡椅、床 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 05927 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 08033 | 副词 | 那里 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 03381 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 降临、下去、坠落 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | §10.4 3.10 | ||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 04191 | 动词,Qal 不定词独立形 | 死、杀死、治死 | §8.21 | ||
| 04191 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 死、杀死、治死 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיָּמָת כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר־דִּבֶּר אֵלִיָּהוּ וַיִּמְלֹךְ יְהוֹרָם תַּחְתָּיו בִּשְׁנַת שְׁתַּיִם לִיהוֹרָם בֶּן־יְהוֹשָׁפָט מֶלֶךְ יְהוּדָה כִּי לֹא־הָיָה לוֹ בֵּן׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04191 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 死、杀死、治死 | §8.1 2.35 11.4 11.16 | ||
| 01697 | 介系词 | 言语、话语、事情 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 00452 | 专有名词,人名 | 以利亚 | |||
| 04427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 作王、统治 | |||
| 03088 | 专有名词,人名 | 约兰 | |||
| 08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
| 08141 | 介系词 | 年、岁 | |||
| 08147 | 名词,阴性双数 | 数目的「二」 | |||
| 03088 | 介系词 | 约兰 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03092 | 专有名词,人名 | 约沙法 | 约沙法原意为「上主审判」。 | ||
| 04428 | 名词,单阳附属形 | 君王 | |||
| 03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 01121 | 名词,阳性单数 | 儿子、孙子、后裔、成员 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְיֶתֶר דִּבְרֵי אֲחַזְיָהוּ אֲשֶׁר עָשָׂה הֲלוֹא־הֵמָּה כְתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יִשְׂרָאֵל׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03499 | 连接词 | I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦 | |||
| 01697 | 名词,复阳附属形 | 言语、话语、事情 | |||
| 00274 | 专有名词,人名 | 亚哈谢 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
| 03808 | 疑问词 | 不 | |||
| 01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
| 03789 | 动词,Qal 被动分词复阳 | 写、刻、登录 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 05612 | 名词,单阳附属形 | 着作、书卷 | |||
| 01697 | 名词,复阳附属形 | 言语、话语、事情 | |||
| 03117 | 冠词 | 日子、时候 | |||
| 04428 | 介系词 | 君王 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |