CBOL 旧约 Parsing 系统

撒迦利亚书 11章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
פְּתַח לְבָנוֹן דְּלָתֶיךָ 
וְתֹאכַל אֵשׁ בַּאֲרָזֶיךָ׃ 
黎巴嫩哪,敞开你的门,


任火烧灭你的香柏树吧!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
פְּתַח 06605动词,Qal 祈使式单阳פָּתַח打开、松开、雕刻
לְבָנוֹן 03844专有名词,地名לְבָנוֹן黎巴嫩黎巴嫩是位于以色列北方的一座多树木的山。
דְּלָתֶיךָ 01817名词,双阴 + 2 单阳词尾דֶּלֶת门户、城门
דֶּלֶת
的双数为
דְּלָתוֹת
,双数附属形为
דַּלְתוֹת
;用附属形来加词尾。
וְתֹאכַל 00398连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 单阴
אָכַל吃、吞吃
אֵשׁ 00784名词,阴性单数אֵשׁ
בַּאֲרָזֶיךָ 00730介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֶרֶז香柏木、香柏树
אֶרֶז
的复数为
אֲרָזִים
,复数附属形为
אַרְזֵי
;用附属形来加词尾。



撒迦利亚书 11章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הֵילֵל בְּרוֹשׁ 
כִּי־נָפַל אֶרֶז 
אֲשֶׁר אַדִּרִים שֻׁדָּדוּ 
הֵילִילוּ אַלּוֹנֵי בָשָׁן 
כִּי יָרַד יַעַר הַבָּצִור׃ 
松树啊,应当哀号,


因为香柏树倾倒,

佳美的树毁坏;

巴珊的橡树啊,应当哀号,

因为茂盛的树林已经倒了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הֵילֵל 03213动词,Hif‘il 祈使式单阳יָלַל哀号
בְּרוֹשׁ 01265名词,阳性单数בְּרוֹשׁ松树
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נָפַל 05307动词,Qal 完成式 3 单阳נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
אֶרֶז 00730名词,阳性单数אֶרֶז香柏木、香柏树
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אַדִּרִים 00117形容词,阳性复数אַדִּיר威武的、伟大的在此作名词解,指「高大的树」。
שֻׁדָּדוּ 07703
שֻׁדְּדוּ
的停顿型,动词,Pu‘al 完成式 3 复
שָׁדַד毁灭、破坏
הֵילִילוּ 03213动词,Hif‘il 祈使式复阳יָלַל哀号
אַלּוֹנֵי 00437名词,复阳附属形אַלּוֹן橡树、高大的树
בָשָׁן 01316专有名词,地名בָּשָׁן巴珊
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יָרַד 03381动词,Qal 完成式 3 单阳יָרַד降临、下去、坠落
יַעַר 03293名词,单阳附属形数יַעַרI. 树林,II. 蜂蜜
הַבָּצִור 01208这是写型
הַבָּצוּר
和读型
הַבָּצִיר
两个字的混合字型。按读型,它是冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּצִיר难以进入如按写型
הַבָּצוּר
,它是动词
בָּצַר
( 难以进入, SN 1219) 的 Qal 被动分词单阳。



撒迦利亚书 11章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
קוֹל יִלְלַת הָרֹעִים 
כִּי שֻׁדְּדָה אַדַּרְתָּם 
קוֹל שַׁאֲגַת כְּפִירִים 
כִּי שֻׁדַּד גְּאוֹן הַיַּרְדֵּן׃ ס 
(听啊,)有牧人哀号的声音,


因他们的荣华毁坏了;

有少壮狮子咆哮的声音,

因约但河旁的丛林荒废了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
קוֹל 06963名词,单阳附属形קוֹל声音
יִלְלַת 03215名词,单阴附属形יְלָלָה哀声
הָרֹעִים 07462冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴这个分词在此作名词「牧人」解。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
שֻׁדְּדָה 07703动词,Pu‘al 完成式 3 单阴שָׁדַד毁灭、破坏
אַדַּרְתָּם 00155名词,单阴 + 3 复阳词尾אַדֶּרֶת荣耀、外袍
קוֹל 06963名词,单阳附属形קוֹל声音
שַׁאֲגַת 07581名词,单阴附属形שְׁאָגָה吼叫、唉哼
כְּפִירִים 03715名词,阳性复数כְּפִיר少壮狮子
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
שֻׁדַּד 07703动词,Pu‘al 完成式 3 单阳שָׁדַד毁灭、破坏
גְּאוֹן 01347名词,单阳附属形גָּאוֹן威严、尊贵
הַיַּרְדֵּן 03383冠词
הַ
+ 名词,河流名
יַרְדֵּן约旦河
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒迦利亚书 11章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהָי 
רְעֵה אֶת־צֹאן הַהֲרֵגָה׃ 
雅威―我的上帝如此说:


「你要牧养这群将宰的羊。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהָי 00430
אֱלֹהַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
רְעֵה 07462动词,Qal 祈使式单阳רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
צֹאן 06629名词,阴性单数צֹאן
הַהֲרֵגָה 02028冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
הֲרֵגָה屠宰



撒迦利亚书 11章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אֲשֶׁר קֹנֵיהֶן יַהֲרְגֻן וְלֹא יֶאְשָׁמוּ 
וּמֹכְרֵיהֶן יֹאמַר בָּרוּךְ יְהוָה וַאעְשִׁר 
וְרֹעֵיהֶם לֹא יַחְמוֹל עֲלֵיהֶן׃ 
买他们的宰了他们,却不认为自己有罪;


卖他们的说:『雅威是应当称颂的,因我成为富足。』

牧养他们的并不怜恤他们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
קֹנֵיהֶן 07069动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阴词尾קָנָה购买、取得、持有、创造
יַהֲרְגֻן 02026动词,Qal 未完成式 3 复阳הָרַג
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
יֶאְשָׁמוּ 00816
יֶאְשְׁמוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
אָשֵׁם אָשַׁם视为有罪、犯罪
וּמֹכְרֵיהֶן 04376连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阴词尾
מָכַר
יֹאמַר 00559动词,Qal 未完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בָּרוּךְ 01288动词,Qal 被动分词单阳בָּרַךְ I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וַאעְשִׁר 06238连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 未完成式 1 单
עָשַׁר富有这个字从
וַאַעְשִׁיר
而来。
וְרֹעֵיהֶם 07462连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阳词尾
רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴这个分词在此作名词「牧人」解。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יַחְמוֹל 02550动词,Qal 未完成式 3 单阳חָמַל顾惜、怜悯
עֲלֵיהֶן 05921介系词
עַל
+ 3 复阴词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用长基本型
עֲלֵי
来加词尾。



撒迦利亚书 11章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי לֹא אֶחְמוֹל עוֹד עַל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ 
נְאֻם־יְהוָה 
וְהִנֵּה אָנֹכִי מַמְצִיא אֶת־הָאָדָם 
אִישׁ בְּיַד־רֵעֵהוּ וּבְיַד מַלְכּוֹ 
וְכִתְּתוּ אֶת־הָאָרֶץ 
וְלֹא אַצִּיל מִיָּדָם׃ 
…『我不再怜恤这地的居民。


这是雅威的话语:(放上行)

看哪,我要将这些人交给

各人的邻舍和他们君王的手中;

他们必毁灭这地,

我却不救任何一个脱离他们的手。』」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
אֶחְמוֹל 02550动词,Qal 未完成式 1 单חָמַל顾惜、怜悯
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留
הָאָרֶץ 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语
נְאֻם
原为动词
נָאַם
(说、宣告, SN5001) Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וְהִנֵּה 02009连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה看哪
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
מַמְצִיא 04672动词,Hif‘il 分词单阳מָצָא寻找、追上、获得、发现
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
הָאָדָם 00120冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בְּיַד 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势
רֵעֵהוּ 07453名词,单阳 + 3 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
וּבְיַד 03027连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势
מַלְכּוֹ 04428名词,单阳 + 3 单阳词尾מֶלֶךְ君王、国王
מֶלֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
מַלְכּ
加词尾。
וְכִתְּתוּ 03807动词,Pi‘el 连续式 3 复כָּתַת打、压碎
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
הָאָרֶץ 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
אַצִּיל 05337动词,Hif‘il 未完成式 1 单נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
מִיָּדָם 03027介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
יָד手、边、力量、权势



撒迦利亚书 11章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וָאֶרְעֶה אֶת־צֹאן הַהֲרֵגָה 
לָכֵן עֲנִיֵּי הַצֹּאן 
וָאֶקַּח־לִי שְׁנֵי מַקְלוֹת 
לְאַחַד קָרָאתִי נֹעַם 
וּלְאַחַד קָרָאתִי חֹבְלִים 
וָאֶרְעֶה אֶת־הַצֹּאן׃ 
于是,我牧养这将宰的群羊,


就是群中最困苦的羊。

我拿着两根杖,

一根我称为「荣美」,

一根我称为「联合」;

这样,我就牧养这群羊。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וָאֶרְעֶה 07462动词,Qal 叙述式 1 单רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
צֹאן 06629名词,单阴附属形צֹאן
הַהֲרֵגָה 02028冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
הֲרֵגָה屠宰
לָכֵן 03651介系词
לְ
+ 副词
כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是「所以」。
עֲנִיֵּי 06041形容词,复阳附属形עָנִי谦卑的、困苦的、卑微的
הַצֹּאן 06629冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
וָאֶקַּח 03947动词,Qal 叙述式 1 单לָקַח取、娶、拿
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
שְׁנֵי 08147名词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
מַקְלוֹת 04731名词,阳性复数מַקֵּל木杖
לְאַחַד 00259介系词
לְ
+ 形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד数目的「一」
קָרָאתִי 07121动词,Qal 完成式 1 单קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
נֹעַם 05278名词,阳性单数נֹעַם愉快、美丽
וּלְאַחַד 00259连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד数目的「一」
קָרָאתִי 07121动词,Qal 完成式 1 单קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
חֹבְלִים 02256名词,阳性复数חֶבֶל疆土、绳索、阵痛、悲伤、联合、毁灭
וָאֶרְעֶה 07462动词,Qal 叙述式 1 单רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
הַצֹּאן 06629冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן



撒迦利亚书 11章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וָאַכְחִד אֶת־שְׁלֹשֶׁת הָרֹעִים בְּיֶרַח אֶחָד 
וַתִּקְצַר נַפְשִׁי בָּהֶם 
וְגַם־נַפְשָׁם בָּחֲלָה בִי׃ 
一个月之内,我除灭三个牧人,


因为我的心厌烦他们,

他们的心也憎嫌我。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וָאַכְחִד 03582动词,Hif‘il 叙述式 1 单כָּחַד剪除、灭亡、隐瞒、隐藏
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
שְׁלֹשֶׁת 07969名词,单阴附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
הָרֹעִים 07462冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴这个分词在此作名词「牧人」解。
בְּיֶרַח 03391介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
יֶרַח月亮
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
וַתִּקְצַר 07114动词,Qal 叙述式 3 单阴קָצַרI 是短的、没耐心的,II 收割
נַפְשִׁי 05315名词,单阴 + 1 单词尾נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
בָּהֶם 09002介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
וְגַם 01571连接词
וְ
+ 副词
גַּם
נַפְשָׁם 05315名词,单阴 + 3 复阳词尾נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
בָּחֲלָה 00973动词,Qal 完成式 3 单阴בָּחַל憎恶
בִי 09002介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对



撒迦利亚书 11章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וָאֹמַר לֹא אֶרְעֶה אֶתְכֶם 
הַמֵּתָה תָמוּת וְהַנִּכְחֶדֶת תִּכָּחֵד 
וְהַנִּשְׁאָרוֹת 
תֹּאכַלְנָה אִשָּׁה אֶת־בְּשַׂר רְעוּתָהּ׃ 
我就说:「我不牧养你们。


要死的,由她死;灭亡的,由她灭亡;

余剩的,

由她们彼此相食。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וָאֹמַר 00559动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
אֶרְעֶה 07462动词,Qal 未完成式 1 单רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
הַמֵּתָה 04191冠词
הַ
+ Qal 主动分词单阴
מוּת死、杀死、治死
תָמוּת 04191动词,Qal 祈愿式 3 单阴מוּת死、杀死、治死
וְהַנִּכְחֶדֶת 03582连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ Nif‘al 分词单阴
כָּחַד剪除、灭亡、隐瞒、隐藏
תִּכָּחֵד 03582动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阴כָּחַד剪除、灭亡、隐瞒、隐藏
וְהַנִּשְׁאָרוֹת 07604连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ Nif‘al 分词复阴
שָׁאַר剩下、遗留这个分词在此作名词解,指「余剩的人」。
תֹּאכַלְנָה 00398动词,Qal 未完成式 3 复阴אָכַל吃、吞吃
אִשָּׁה 00802名词,阴性单数אִשָּׁה各人、女人、妻子
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
בְּשַׂר 01320名词,单阳附属形בָּשָׂר肉、身体
רְעוּתָהּ 07468名词,单阴 + 3 单阴词尾רְעוּת女伴
רְעוּת
的附属形也是
רְעוּת
(未出现);用附属形来加词尾。



撒迦利亚书 11章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וָאֶקַּח אֶת־מַקְלִי אֶת־נֹעַם וָאֶגְדַּע אֹתוֹ 
לְהָפֵיר אֶת־בְּרִיתִי 
אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת־כָּל־הָעַמִּים׃ 
我将那根称为「荣美」的杖拿来,折断它,


表明我废弃…约。(…处填入下行)

我与万民所立的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וָאֶקַּח 03947动词,Qal 叙述式 1 单לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
מַקְלִי 04731名词,单阳 + 1 单词尾מַקֵּל木杖
מַקֵּל
的附属形也是
מַקֵּל
;用附属形来加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
נֹעַם 05278名词,阳性单数נֹעַם愉快、美丽
וָאֶגְדַּע 01438动词,Qal 叙述式 1 单גָּדַע砍断
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
לְהָפֵיר 06565介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
פָּרַרI. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
בְּרִיתִי 01285名词,单阴 + 1 单词尾בְּרִית约、盟约
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
כָּרַתִּי 03772动词,Qal 完成式 1 单כָּרַת立约、剪除、切开、砍下
אֶת 00854介系词אֵת与、跟、靠近§3.6 3.7
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
הָעַמִּים 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם



撒迦利亚书 11章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַתֻּפַר בַּיּוֹם הַהוּא 
וַיֵּדְעוּ כֵן עֲנִיֵּי הַצֹּאן הַשֹּׁמְרִים אֹתִי 
כִּי דְבַר־יְהוָה הוּא׃ 
当日它就废弃了。


这样,那些仰望我的困苦羊群就知道

这是雅威的话语。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַתֻּפַר 06565动词,Hof‘al 叙述式 3 单阴פָּרַרI. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
בַּיּוֹם 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַהוּא 01931冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא在此当指示代词使用,意思是「那个」。
וַיֵּדְעוּ 03045动词,Qal 叙述式 3 复阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עֲנִיֵּי 06041形容词,复阳附属形עָנִי谦卑的、困苦的、卑微的
הַצֹּאן 06629冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
הַשֹּׁמְרִים 08104冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
שָׁמַר遵守、保护、小心
אֹתִי 00853受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
דְבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא在此当指示代词使用,意思是「那个」。



撒迦利亚书 11章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וָאֹמַר אֲלֵיהֶם 
אִם־טוֹב בְּעֵינֵיכֶם הָבוּ שְׂכָרִי 
וְאִם־לֹא חֲדָלוּ 
וַיִּשְׁקְלוּ אֶת־שְׂכָרִי שְׁלֹשִׁים כָּסֶף׃ 
我对他们说:


「你们若以为美,就给我工价。

不然,就罢了!」

于是他们秤了三十块银钱作为我的工价。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וָאֹמַר 00559动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲלֵיהֶם 00413介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל对、向、往
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
טוֹב 02896形容词,阳性单数טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
בְּעֵינֵיכֶם 05869介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 复阳词尾
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
הָבוּ 03051动词,Qal 祈使式复阳יָהַב给、提供
שְׂכָרִי 07939名词,单阳 + 1 单词尾שָׂכָר报酬、薪资
וְאִם 00518连接词
וְ
+ 连接词
אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
חֲדָלוּ 02308动词,Qal 祈使式复阳חָדַל停止
וַיִּשְׁקְלוּ 08254动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁקַל秤重、支付
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
שְׂכָרִי 07939名词,单阳 + 1 单词尾שָׂכָר报酬、薪资
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
כָּסֶף 03701
כֶּסֶף
的停顿型,名词,阳性单数
כֶּסֶף银子、钱



撒迦利亚书 11章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי 
הַשְׁלִיכֵהוּ אֶל־הַיּוֹצֵר 
אֶדֶר הַיְקָר אֲשֶׁר יָקַרְתִּי מֵעֲלֵיהֶם 
וָאֶקְחָה שְׁלֹשִׁים הַכֶּסֶף 
וָאַשְׁלִיךְ אֹתוֹ בֵּית יְהוָה אֶל־הַיּוֹצֵר׃ 
雅威吩咐我说:


「要把…丢给窑户。」

众人对我所估美好的价值(放上行)

我便将这三十块银钱,

在雅威的殿中将它丢给窑户。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֵלַי 00413介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל对、向、往
הַשְׁלִיכֵהוּ 07993动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 3 单阳词尾שָׁלַךְ抛弃、抛出、赶出、掷这个动词只有Hif‘il字干。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַיּוֹצֵר 03335冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָצַר造作、形成
אֶדֶר 00145名词,单阳附属形אֶדֶר荣美、外套
הַיְקָר 03366冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יְקָר价值
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יָקַרְתִּי 03365动词,Qal 完成式 1 单יָקַר宝贝、珍贵
מֵעֲלֵיהֶם 05921介系词
מִן
+ 介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
וָאֶקְחָה 03947动词,Qal 叙述式 1 单לָקַח取、娶、拿
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
הַכֶּסֶף 03701冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶף银子、钱
וָאַשְׁלִיךְ 07993动词,Hif‘il 叙述式 1 单שָׁלַךְ抛弃、抛出、赶出、掷这个动词只有Hif‘il字干。
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַיּוֹצֵר 03335冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָצַר造作、形成



撒迦利亚书 11章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וָאֶגְדַּע אֶת־מַקְלִי הַשֵּׁנִי אֵת הַחֹבְלִים 
לְהָפֵר אֶת־הָאַחֲוָה 
בֵּין יְהוּדָה וּבֵין יִשְׂרָאֵל׃ ס 
我又折断第二根杖,就是称为「联合」的那根杖,


表明我废弃了…兄弟的情谊。(…处填入下行)

犹大与以色列

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וָאֶגְדַּע 01438动词,Qal 叙述式 1 单גָּדַע砍断
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
מַקְלִי 04731名词,单阳 + 1 单词尾מַקֵּל木杖
הַשֵּׁנִי 08145形容词,阳性单数שֵׁנִי序数的「第二」
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.7
הַחֹבְלִים 02256冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חֶבֶל疆土、绳索、阵痛、悲伤、联合、毁灭
לְהָפֵר 06565介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
פָּרַרI. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
הָאַחֲוָה 00264冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אַחֲוָה弟兄的情谊
בֵּין 00996介系词,附属形בַּיִן在…之间
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וּבֵין 00996连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן在…之间
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒迦利亚书 11章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָי 
עוֹד קַח־לְךָ כְּלִי רֹעֶה אֱוִלִי׃ 
雅威吩咐我说:


「你再取愚昧牧人所用的器具,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֵלָי 00413
אֵלַי
的停顿型,介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל对、向、往
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
קַח 03947动词,Qal 祈使式单阳לָקַח取、娶、拿
לְךָ 09001介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
כְּלִי 03627名词,单阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
רֹעֶה 07462动词,Qal 主动分词单阳רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴这个分词在此作名词「牧人」解。
אֱוִלִי 00196形容词,阳性单数אֱוִלִי愚昧的在此作名词解,指「愚昧人」。



撒迦利亚书 11章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי הִנֵּה־אָנֹכִי מֵקִים רֹעֶה בָּאָרֶץ 
הַנִּכְחָדוֹת לֹא־יִפְקֹד 
הַנַּעַר לֹא־יְבַקֵּשׁ 
וְהַנִּשְׁבֶּרֶת לֹא יְרַפֵּא 
הַנִּצָּבָה לֹא יְכַלְכֵּל 
וּבְשַׂר הַבְּרִיאָה יֹאכַל 
וּפַרְסֵיהֶן יְפָרֵק׃ ס 
因我要在这地兴起一个牧人;


他不看顾将亡的,

不寻找分散的,

不医治受伤的,

也不牧养强壮的;

却要吃肥羊的肉,

撕裂他的蹄子。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
מֵקִים 06965动词,Hif‘il 分词单阳קוּם起来、设立、坚立
רֹעֶה 07462动词,Qal 主动分词单阳רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴这个分词在此作名词「牧人」解。
בָּאָרֶץ 00776介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
הַנִּכְחָדוֹת 03582冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阴
כָּחַד剪除、灭亡、隐瞒、隐藏
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִפְקֹד 06485动词,Qal 未完成式 3 单阳פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
הַנַּעַר 05289冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נַעַר失散者
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יְבַקֵּשׁ 01245动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳בָּקַשׁPi‘el 寻找、渴求、想望、索求
וְהַנִּשְׁבֶּרֶת 07665连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词单阴
שָׁבַרQal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Pi‘el 粉碎、折断,Hif‘il 使生产,Hif‘il 受损伤、遭粉碎
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יְרַפֵּא 07495动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳רָפָא医治
הַנִּצָּבָה 05324冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词单阴
נָצַבNif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יְכַלְכֵּל 03557动词,Pilpel 未完成式 3 单阳כּוּל盛、装、抓住、容纳、维持
וּבְשַׂר 01320连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בָּשָׂר肉、身体
הַבְּרִיאָה 01277冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
בָּרִיא肥的在此作名词解,指「肥羊」。
יֹאכַל 00398动词,Qal 未完成式 3 单阳אָכַל吃、吞吃
וּפַרְסֵיהֶן 06541连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 复阴词尾
פַּרְסָה蹄、马蹄
יְפָרֵק 06561动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳פָּרַק拯救、抓走、撕开
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒迦利亚书 11章 17节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הוֹי רֹעִי הָאֱלִיל עֹזְבִי הַצֹּאן 
חֶרֶב עַל־זְרוֹעוֹ וְעַל־עֵין יְמִינוֹ 
זְרֹעוֹ יָבוֹשׁ תִּיבָשׁ 
וְעֵין יְמִינוֹ כָּהֹה תִכְהֶה׃ ס 
祸哉!我那无用的牧人丢弃羊群,


刀必临到他的膀臂和右眼上;

他的膀臂必全然枯干,

他的右眼也必昏暗失明。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הוֹי 01945惊叹词הוֹי哎!唉!祸哉!
רֹעִי 07473名词,单阳 + 1 单词尾רֹעֶה牧人
רֹעֶה
从动词
רָעָה
(牧放, SN 7462)的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
הָאֱלִיל 00457冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֱלִיל虚无、偶像
עֹזְבִי 05800动词,Qal 主动分词,单阳 + 1 单词尾עָזַב离弃、遗弃
הַצֹּאן 06629冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
חֶרֶב 02719名词,阴性单数חֶרֶב刀、刀剑
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
זְרוֹעוֹ 02220名词,单阳 + 3 单阳词尾זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量
זְרוֹעַ
的附属形也是
זְרוֹעַ
;用附属形来加词尾。
וְעַל 05921连接词
וְ
+ 介系词
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֵין 05869名词,单阴附属形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
יְמִינוֹ 03225名词,单阴 + 3 单阳词尾יָמִין右边、右手、南边
זְרֹעוֹ 02220名词,单阳 + 3 单阳词尾זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量
זְרוֹעַ
的附属形也是
זְרוֹעַ
;用附属形来加词尾。
יָבוֹשׁ 03001动词,Qal 不定词独立形יָבֵשׁ枯干
תִּיבָשׁ 03001
תִּיבַשׁ
的停顿型 + 动词,Qal 未完成式 3 单阴
יָבֵשׁ枯干
וְעֵין 05869连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
יְמִינוֹ 03225名词,单阴 + 3 单阳词尾יָמִין右边、右手、南边
כָּהֹה 03543动词,Qal 不定词独立形כָּהָה灰心、转弱
תִכְהֶה 03543动词,Qal 未完成式 3 单阴כָּהָה灰心、转弱
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。