| 原文内容 | 原文直译 | 
| פְּתַח לְבָנוֹן דְּלָתֶיךָ וְתֹאכַל אֵשׁ בַּאֲרָזֶיךָ׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 | 
| 06605 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 打开、松开、雕刻 | |||
| 03844 | 专有名词,地名 | 黎巴嫩 | 黎巴嫩是位于以色列北方的一座多树木的山。 | ||
| 01817 | 名词,双阴 + 2 单阳词尾 | 门户、城门 | |||
| 00398 | 连接词 | 吃、吞吃 | |||
| 00784 | 名词,阴性单数 | 火 | |||
| 00730 | 介系词 | 香柏木、香柏树 | 
| 原文内容 | 原文直译 | 
| הֵילֵל בְּרוֹשׁ כִּי־נָפַל אֶרֶז אֲשֶׁר אַדִּרִים שֻׁדָּדוּ הֵילִילוּ אַלּוֹנֵי בָשָׁן כִּי יָרַד יַעַר הַבָּצִור׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 | 
| 03213 | 动词,Hif‘il 祈使式单阳 | 哀号 | |||
| 01265 | 名词,阳性单数 | 松树 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 05307 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 跌落、跌倒、使签落在... | |||
| 00730 | 名词,阳性单数 | 香柏木、香柏树 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 00117 | 形容词,阳性复数 | 威武的、伟大的 | 在此作名词解,指「高大的树」。 | ||
| 07703 | 毁灭、破坏 | ||||
| 03213 | 动词,Hif‘il 祈使式复阳 | 哀号 | |||
| 00437 | 名词,复阳附属形 | 橡树、高大的树 | |||
| 01316 | 专有名词,地名 | 巴珊 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03381 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 降临、下去、坠落 | |||
| 03293 | 名词,单阳附属形数 | I. 树林,II. 蜂蜜 | |||
| 01208 | 这是写型 | 难以进入 | 如按写型 | 
| 原文内容 | 原文直译 | 
| קוֹל יִלְלַת הָרֹעִים כִּי שֻׁדְּדָה אַדַּרְתָּם קוֹל שַׁאֲגַת כְּפִירִים כִּי שֻׁדַּד גְּאוֹן הַיַּרְדֵּן׃ ס | 
 | 
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 | 
| 06963 | 名词,单阳附属形 | 声音 | |||
| 03215 | 名词,单阴附属形 | 哀声 | |||
| 07462 | 冠词 | I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 | 这个分词在此作名词「牧人」解。 | ||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 07703 | 动词,Pu‘al 完成式 3 单阴 | 毁灭、破坏 | |||
| 00155 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 荣耀、外袍 | |||
| 06963 | 名词,单阳附属形 | 声音 | |||
| 07581 | 名词,单阴附属形 | 吼叫、唉哼 | |||
| 03715 | 名词,阳性复数 | 少壮狮子 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 07703 | 动词,Pu‘al 完成式 3 单阳 | 毁灭、破坏 | |||
| 01347 | 名词,单阳附属形 | 威严、尊贵 | |||
| 03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 | 
| 原文内容 | 原文直译 | 
| כֹּה אָמַר יְהוָה אֱלֹהָי רְעֵה אֶת־צֹאן הַהֲרֵגָה׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 | 
| 03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
| 00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00430 | 上帝、神、神明 | ||||
| 07462 | 动词,Qal 祈使式单阳 | I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 06629 | 名词,阴性单数 | 羊 | |||
| 02028 | 冠词 | 屠宰 | 
| 原文内容 | 原文直译 | 
| אֲשֶׁר קֹנֵיהֶן יַהֲרְגֻן וְלֹא יֶאְשָׁמוּ וּמֹכְרֵיהֶן יֹאמַר בָּרוּךְ יְהוָה וַאעְשִׁר וְרֹעֵיהֶם לֹא יַחְמוֹל עֲלֵיהֶן׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 | 
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 07069 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阴词尾 | 购买、取得、持有、创造 | |||
| 02026 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 杀 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 00816 | 视为有罪、犯罪 | ||||
| 04376 | 连接词 | 卖 | |||
| 00559 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 01288 | 动词,Qal 被动分词单阳 | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 06238 | 连接词 | 富有 | 这个字从 | ||
| 07462 | 连接词 | I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 | 这个分词在此作名词「牧人」解。 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 02550 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 顾惜、怜悯 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | 
| 原文内容 | 原文直译 | 
| כִּי לֹא אֶחְמוֹל עוֹד עַל־יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ נְאֻם־יְהוָה וְהִנֵּה אָנֹכִי מַמְצִיא אֶת־הָאָדָם אִישׁ בְּיַד־רֵעֵהוּ וּבְיַד מַלְכּוֹ וְכִתְּתוּ אֶת־הָאָרֶץ וְלֹא אַצִּיל מִיָּדָם׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 | 
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 02550 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 顾惜、怜悯 | |||
| 05750 | 副词 | 再、仍然、持续 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03427 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 居住、坐、停留 | |||
| 00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
| 05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 02009 | 连接词 | 看哪 | |||
| 00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 04672 | 动词,Hif‘il 分词单阳 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 00120 | 冠词 | 人 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
| 07453 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 邻舍、朋友 | |||
| 03027 | 连接词 | 手、边、力量、权势 | |||
| 04428 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 君王、国王 | |||
| 03807 | 动词,Pi‘el 连续式 3 复 | 打、压碎 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 05337 | 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 | Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走 | |||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | 
| 原文内容 | 原文直译 | 
| וָאֶרְעֶה אֶת־צֹאן הַהֲרֵגָה לָכֵן עֲנִיֵּי הַצֹּאן וָאֶקַּח־לִי שְׁנֵי מַקְלוֹת לְאַחַד קָרָאתִי נֹעַם וּלְאַחַד קָרָאתִי חֹבְלִים וָאֶרְעֶה אֶת־הַצֹּאן׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 | 
| 07462 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 06629 | 名词,单阴附属形 | 羊 | |||
| 02028 | 冠词 | 屠宰 | |||
| 03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
| 06041 | 形容词,复阳附属形 | 谦卑的、困苦的、卑微的 | |||
| 06629 | 冠词 | 羊 | |||
| 03947 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 取、娶、拿 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 08147 | 名词,双阳附属形 | 数目的「二」 | |||
| 04731 | 名词,阳性复数 | 木杖 | |||
| 00259 | 介系词 | 数目的「一」 | |||
| 07121 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
| 05278 | 名词,阳性单数 | 愉快、美丽 | |||
| 00259 | 连接词 | 数目的「一」 | |||
| 07121 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
| 02256 | 名词,阳性复数 | 疆土、绳索、阵痛、悲伤、联合、毁灭 | |||
| 07462 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 06629 | 冠词 | 羊 | 
| 原文内容 | 原文直译 | 
| וָאַכְחִד אֶת־שְׁלֹשֶׁת הָרֹעִים בְּיֶרַח אֶחָד וַתִּקְצַר נַפְשִׁי בָּהֶם וְגַם־נַפְשָׁם בָּחֲלָה בִי׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 | 
| 03582 | 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 | 剪除、灭亡、隐瞒、隐藏 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 07969 | 名词,单阴附属形 | 数目的「三」 | |||
| 07462 | 冠词 | I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 | 这个分词在此作名词「牧人」解。 | ||
| 03391 | 介系词 | 月亮 | |||
| 00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
| 07114 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | I 是短的、没耐心的,II 收割 | |||
| 05315 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 01571 | 连接词 | 也 | |||
| 05315 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
| 00973 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 憎恶 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | 
| 原文内容 | 原文直译 | 
| וָאֹמַר לֹא אֶרְעֶה אֶתְכֶם הַמֵּתָה תָמוּת וְהַנִּכְחֶדֶת תִּכָּחֵד וְהַנִּשְׁאָרוֹת תֹּאכַלְנָה אִשָּׁה אֶת־בְּשַׂר רְעוּתָהּ׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 | 
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07462 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 | |||
| 00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 04191 | 冠词 | 死、杀死、治死 | |||
| 04191 | 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 | 死、杀死、治死 | |||
| 03582 | 连接词 | 剪除、灭亡、隐瞒、隐藏 | |||
| 03582 | 动词,Nif‘al 祈愿式 3 单阴 | 剪除、灭亡、隐瞒、隐藏 | |||
| 07604 | 连接词 | 剩下、遗留 | 这个分词在此作名词解,指「余剩的人」。 | ||
| 00398 | 动词,Qal 未完成式 3 复阴 | 吃、吞吃 | |||
| 00802 | 名词,阴性单数 | 各人、女人、妻子 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 01320 | 名词,单阳附属形 | 肉、身体 | |||
| 07468 | 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | 女伴 | 
| 原文内容 | 原文直译 | 
| וָאֶקַּח אֶת־מַקְלִי אֶת־נֹעַם וָאֶגְדַּע אֹתוֹ לְהָפֵיר אֶת־בְּרִיתִי אֲשֶׁר כָּרַתִּי אֶת־כָּל־הָעַמִּים׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 | 
| 03947 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 取、娶、拿 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 04731 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 木杖 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 05278 | 名词,阳性单数 | 愉快、美丽 | |||
| 01438 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 砍断 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 06565 | 介系词 | I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 01285 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 约、盟约 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 03772 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 立约、剪除、切开、砍下 | |||
| 00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §3.6 3.7 | ||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | 
| 原文内容 | 原文直译 | 
| וַתֻּפַר בַּיּוֹם הַהוּא וַיֵּדְעוּ כֵן עֲנִיֵּי הַצֹּאן הַשֹּׁמְרִים אֹתִי כִּי דְבַר־יְהוָה הוּא׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 | 
| 06565 | 动词,Hof‘al 叙述式 3 单阴 | I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效 | |||
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
| 01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示代词使用,意思是「那个」。 | ||
| 03045 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
| 03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
| 06041 | 形容词,复阳附属形 | 谦卑的、困苦的、卑微的 | |||
| 06629 | 冠词 | 羊 | |||
| 08104 | 冠词 | 遵守、保护、小心 | |||
| 00853 | 受词记号 + 1 单词尾 | 不必翻译 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | 在此当指示代词使用,意思是「那个」。 | 
| 原文内容 | 原文直译 | 
| וָאֹמַר אֲלֵיהֶם אִם־טוֹב בְּעֵינֵיכֶם הָבוּ שְׂכָרִי וְאִם־לֹא חֲדָלוּ וַיִּשְׁקְלוּ אֶת־שְׂכָרִי שְׁלֹשִׁים כָּסֶף׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 | 
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 02896 | 形容词,阳性单数 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | |||
| 05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
| 03051 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 给、提供 | |||
| 07939 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 报酬、薪资 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 02308 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 停止 | |||
| 08254 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 秤重、支付 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 07939 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 报酬、薪资 | |||
| 07970 | 名词,阳性复数 | 数目的「三十」 | |||
| 03701 | 银子、钱 | 
| 原文内容 | 原文直译 | 
| וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי הַשְׁלִיכֵהוּ אֶל־הַיּוֹצֵר אֶדֶר הַיְקָר אֲשֶׁר יָקַרְתִּי מֵעֲלֵיהֶם וָאֶקְחָה שְׁלֹשִׁים הַכֶּסֶף וָאַשְׁלִיךְ אֹתוֹ בֵּית יְהוָה אֶל־הַיּוֹצֵר׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 | 
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 07993 | 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 3 单阳词尾 | 抛弃、抛出、赶出、掷 | 这个动词只有Hif‘il字干。 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 03335 | 冠词 | 造作、形成 | |||
| 00145 | 名词,单阳附属形 | 荣美、外套 | |||
| 03366 | 冠词 | 价值 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 03365 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 宝贝、珍贵 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03947 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 取、娶、拿 | |||
| 07970 | 名词,阳性复数 | 数目的「三十」 | |||
| 03701 | 冠词 | 银子、钱 | |||
| 07993 | 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 | 抛弃、抛出、赶出、掷 | 这个动词只有Hif‘il字干。 | ||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 03335 | 冠词 | 造作、形成 | 
| 原文内容 | 原文直译 | 
| וָאֶגְדַּע אֶת־מַקְלִי הַשֵּׁנִי אֵת הַחֹבְלִים לְהָפֵר אֶת־הָאַחֲוָה בֵּין יְהוּדָה וּבֵין יִשְׂרָאֵל׃ ס | 
 | 
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 | 
| 01438 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 砍断 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 04731 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 木杖 | |||
| 08145 | 形容词,阳性单数 | 序数的「第二」 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.7 | ||
| 02256 | 冠词 | 疆土、绳索、阵痛、悲伤、联合、毁灭 | |||
| 06565 | 介系词 | I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 00264 | 冠词 | 弟兄的情谊 | |||
| 00996 | 介系词,附属形 | 在…之间 | |||
| 03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
| 00996 | 连接词 | 在…之间 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 | 
| 原文内容 | 原文直译 | 
| וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָי עוֹד קַח־לְךָ כְּלִי רֹעֶה אֱוִלִי׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 | 
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00413 | 对、向、往 | ||||
| 05750 | 副词 | 再、仍然、持续 | |||
| 03947 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 取、娶、拿 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 03627 | 名词,单阳附属形 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
| 07462 | 动词,Qal 主动分词单阳 | I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 | 这个分词在此作名词「牧人」解。 | ||
| 00196 | 形容词,阳性单数 | 愚昧的 | 在此作名词解,指「愚昧人」。 | 
| 原文内容 | 原文直译 | 
| כִּי הִנֵּה־אָנֹכִי מֵקִים רֹעֶה בָּאָרֶץ הַנִּכְחָדוֹת לֹא־יִפְקֹד הַנַּעַר לֹא־יְבַקֵּשׁ וְהַנִּשְׁבֶּרֶת לֹא יְרַפֵּא הַנִּצָּבָה לֹא יְכַלְכֵּל וּבְשַׂר הַבְּרִיאָה יֹאכַל וּפַרְסֵיהֶן יְפָרֵק׃ ס | 
 | 
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 | 
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 02009 | 指示词 | 看哪 | |||
| 00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 06965 | 动词,Hif‘il 分词单阳 | 起来、设立、坚立 | |||
| 07462 | 动词,Qal 主动分词单阳 | I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 | 这个分词在此作名词「牧人」解。 | ||
| 00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
| 03582 | 冠词 | 剪除、灭亡、隐瞒、隐藏 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 06485 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
| 05289 | 冠词 | 失散者 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 01245 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求 | |||
| 07665 | 连接词 | Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Pi‘el 粉碎、折断,Hif‘il 使生产,Hif‘il 受损伤、遭粉碎 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07495 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | 医治 | |||
| 05324 | 冠词 | Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 03557 | 动词,Pilpel 未完成式 3 单阳 | 盛、装、抓住、容纳、维持 | |||
| 01320 | 连接词 | 肉、身体 | |||
| 01277 | 冠词 | 肥的 | 在此作名词解,指「肥羊」。 | ||
| 00398 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 吃、吞吃 | |||
| 06541 | 连接词 | 蹄、马蹄 | |||
| 06561 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | 拯救、抓走、撕开 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 | 
| 原文内容 | 原文直译 | 
| הוֹי רֹעִי הָאֱלִיל עֹזְבִי הַצֹּאן חֶרֶב עַל־זְרוֹעוֹ וְעַל־עֵין יְמִינוֹ זְרֹעוֹ יָבוֹשׁ תִּיבָשׁ וְעֵין יְמִינוֹ כָּהֹה תִכְהֶה׃ ס | 
 | 
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 | 
| 01945 | 惊叹词 | 哎!唉!祸哉! | |||
| 07473 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 牧人 | |||
| 00457 | 冠词 | 虚无、偶像 | |||
| 05800 | 动词,Qal 主动分词,单阳 + 1 单词尾 | 离弃、遗弃 | |||
| 06629 | 冠词 | 羊 | |||
| 02719 | 名词,阴性单数 | 刀、刀剑 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 02220 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 手臂、肩膀、力量 | |||
| 05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 05869 | 名词,单阴附属形 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
| 03225 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 右边、右手、南边 | |||
| 02220 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 手臂、肩膀、力量 | |||
| 03001 | 动词,Qal 不定词独立形 | 枯干 | |||
| 03001 | 枯干 | ||||
| 05869 | 连接词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
| 03225 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 右边、右手、南边 | |||
| 03543 | 动词,Qal 不定词独立形 | 灰心、转弱 | |||
| 03543 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 灰心、转弱 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |