CBOL 旧约 Parsing 系统

列王纪下 21章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:1
原文内容 原文直译
בֶּן־שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה מְנַשֶּׁה בְמָלְכוֹ 
וַחֲמִשִּׁים וְחָמֵשׁ שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלָםִ 
וְשֵׁם אִמּוֹ חֶפְצִי־בָהּ׃ 
玛拿西在他登基的时候是十二岁之子,


在耶路撒冷作王五十五年。

他母亲的名字是协西・巴。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
שְׁתֵּים 08147名词,双阴附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
עֶשְׂרֵה 06240名词,阴性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这个字只用在 11-19。
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,人名מְנַשֶּׁה玛拿西
בְמָלְכוֹ 04427介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מְלֹךְ
+ 3 单阳词尾
מָלַךְ作王、统治
וַחֲמִשִּׁים 02572连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
חֲמִשִּׁים数目的「五十」
וְחָמֵשׁ 02568连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
מָלַךְ 04427动词,Qal 完成式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
בִּירוּשָׁלָםִ 03389
בִּירוּשָׁלַםִ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
וְשֵׁם 08034连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם名、名字
אִמּוֹ 00517名词,单阴 + 3 单阳词尾אֵם母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
חֶפְצִי 02657名词,单阳 + 1 单阳词尾חֶפְצִי בָהּ协西・巴
חֶפְצִי
(喜欢, SN 2656) 和
בָהּ
(在, SN 9002) 合起来为专有名词,人名。
בָהּ 02657介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
חֶפְצִי בָהּ协西・巴
חֶפְצִי
(喜欢, SN 2656) 和
בָהּ
(在, SN 9002) 合起来为专有名词,人名。



列王纪下 21章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:2
原文内容 原文直译
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה 
כְּתוֹעֲבֹת הַגּוֹיִם 
אֲשֶׁר הוֹרִישׁ יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 
他行雅威眼中(看)为恶的事,


效法…外邦人那些可憎的事,(…处填入下行)

雅威在以色列人面前赶出的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单杨עָשָׂה
הָרַע 07451冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
בְּעֵינֵי 05869介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观§8.34
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
כְּתוֹעֲבֹת 08441介系词
כְּ
+ 名词,复阴附属形
תּוֹעֵבָה憎恶
הַגּוֹיִם 01471冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי国家、人民
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הוֹרִישׁ 03423动词,Hif‘il 完成式 3 单阳יָרַשׁ夺取、获得、赶出、破坏、继承
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
מִפְּנֵי 06440介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是「因为」或「躲避」。
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



列王纪下 21章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:3
原文内容 原文直译
וַיָּשָׁב וַיִּבֶן 
אֶת־הַבָּמוֹת אֲשֶׁר אִבַּד חִזְקִיָּהוּ אָבִיו 
וַיָּקֶם מִזְבְּחֹת לַבַּעַל וַיַּעַשׂ אֲשֵׁרָה 
כַּאֲשֶׁר עָשָׂה אַחְאָב מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל 
וַיִּשְׁתַּחוּ לְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם וַיַּעֲבֹד אֹתָם׃ 
重新建筑


他父亲希西家所毁坏的丘坛,

又…为巴力筑坛,做亚舍拉木偶,(…处填入下行)

效法以色列王亚哈所行的,

且敬拜天上的万象,事奉它们;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּשָׁב 07725动词,Qal 叙述式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וַיִּבֶן 01129动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式בָּנָה建造§8.1 2.35 10.6
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַבָּמוֹת 01116冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
בָּמָה高处、丘坛
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אִבַּד 00006动词,Pi‘el 完成式 3 单阳אָבַד灭亡
חִזְקִיָּהוּ 02396专有名词,人名חִזְקִיָּהוּ חִזְקִיָּה希西家希西家原意为「雅威使刚强」。
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וַיָּקֶם 06965动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳קוּם起来、设立、坚立
מִזְבְּחֹת 04196名词,阳性复数מִזְבֵּחַ祭坛
לַבַּעַל 01168介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,神明的名字
בַּעַל巴力巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单杨עָשָׂה
אֲשֵׁרָה 00842名词,阴性单数אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亚舍拉
כַּאֲשֶׁר 00834介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
אַחְאָב 00256专有名词,人名אַחְאָב亚哈
מֶלֶךְ 04428名词, 单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיִּשְׁתַּחוּ 09013动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阳חָוָה跪拜、下拜
לְכָל 03605介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
צְבָא 06635名词,单阳附属形צָבָא军队、战争、服役
הַשָּׁמַיִם 08064冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם§2.6 2.15
וַיַּעֲבֹד 05647动词,Qal 叙述式 3 单阳עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8



列王纪下 21章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:4
原文内容 原文直译
וּבָנָה מִזְבְּחֹת בְּבֵית יְהוָה 
אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה 
בִּירוּשָׁלַםִ אָשִׂים אֶת־שְׁמִי׃ 
在…雅威的殿中筑坛。(…处填入下二行)


雅威曾指着说

「我必立我的名在耶路撒冷」的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּבָנָה 01129动词,Qal 连续式 3 单阳בָּנָה建造
מִזְבְּחֹת 04196名词,阳性复数מִזְבֵּחַ祭坛
בְּבֵית 01004介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בִּירוּשָׁלַםִ 03389介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
אָשִׂים 07760动词,Qal 未完成式 1 单שִׂים置、放
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
שְׁמִי 08034名词,单阳 + 1 单词尾שֵׁם名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。



列王纪下 21章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:5
原文内容 原文直译
וַיִּבֶן מִזְבְּחוֹת לְכָל־צְבָא הַשָּׁמָיִם 
בִּשְׁתֵּי חַצְרוֹת בֵּית־יְהוָה׃ 
他…为天上的万象筑坛,(…处填入下行)


在雅威殿的两院中

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּבֶן 01129动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式בָּנָה建造§8.1 2.35 10.6
מִזְבְּחוֹת 04196名词,阳性复数מִזְבֵּחַ祭坛
לְכָל 03605介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§2.11 2.12 3.8
צְבָא 06635名词,单阳附属形צָבָא军队、战争、服役
הַשָּׁמָיִם 08064
הַשָּׁמַיִם
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
בִּשְׁתֵּי 08147介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
חַצְרוֹת 02691名词,阳(或阴)性复数חָצֵרI 院子;II 村庄
בֵּית 01004名词,阳性单数בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



列王纪下 21章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下33:6
原文内容 原文直译
וְהֶעֱבִיר אֶת־בְּנוֹ בָּאֵשׁ 
וְעוֹנֵן וְנִחֵשׁ 
וְעָשָׂה אוֹב וְיִדְּעֹנִים 
הִרְבָּה לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה 
לְהַכְעִיס׃ 
并使自己的儿子经火,


又观兆,又用法术,

又立交鬼的和行巫术的,

多行雅威眼中(看)为恶的事,

惹动怒气;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהֶעֱבִיר 05674动词,Hif‘il 连续式 3 单阳עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בְּנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
בָּאֵשׁ 00784介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ§2.20 2.22
וְעוֹנֵן 06049动词,Po'el 连续式 3 单阳עָנַןPi‘el 使出现,Po'el 观兆、占卜
וְנִחֵשׁ 05172动词,Pi’el 连续式 3 单阳נָחַשׁ观兆、行巫术
וְעָשָׂה 06213动词,Qal 连续式 3 单阳עָשָׂה
אוֹב 00178名词,阳性单数אוֹב水袋的外皮、交鬼者
וְיִדְּעֹנִים 03049连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
יִדְּעֹנִי巫师、预言者
הִרְבָּה 07235动词,Hif‘il 完成式 3 单阳רָבָהI. 多、变多;II. 射(箭)
לַעֲשׂוֹת 06213介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה§9.4 11.7
הָרַע 07451冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
בְּעֵינֵי 05869介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观§8.34
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לְהַכְעִיס 03707介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
כָּעַס发怒、苦恼



列王纪下 21章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:7
原文内容 原文直译
וַיָּשֶׂם אֶת־פֶּסֶל הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר עָשָׂה בַּבַּיִת 
אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה אֶל־דָּוִד וְאֶל־שְׁלֹמֹה בְנוֹ 
בַּבַּיִת הַזֶּה וּבִירוּשָׁלַםִ 
אֲשֶׁר בָּחַרְתִּי מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל 
אָשִׂים אֶת־שְׁמִי לְעוֹלָם׃ 
又在殿内立他所做的雕刻的亚舍拉木偶。


雅威曾对大卫和他儿子所罗门说:

「在…这殿和耶路撒冷,(…处填入下行)

我在以色列众支派中所选择的

我必立我的名直到永远。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּשֶׂם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳שִׂים置、放
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
פֶּסֶל 06459名词,阳性单数פֶּסֶל偶像
הָאֲשֵׁרָה 00842冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֲשֵׁירָה אֲשֵׁרָה木偶、亚舍拉
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
בַּבַּיִת 01004介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וְאֶל 00413连接词
וְ
+ 介系词
אֶל对、向、往
שְׁלֹמֹה 08010专有名词,人名שְׁלֹמֹה所罗门
בְנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
בַּבַּיִת 01004介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个
וּבִירוּשָׁלַםִ 03389连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בָּחַרְתִּי 00977动词,Qal 完成式 1 单בָּחַר选择、拣选、挑选
מִכֹּל 03605介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各
שִׁבְטֵי 07626名词,复阳附属形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אָשִׂים 07760动词,Qal 未完成式 1 单שִׂים置、放
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
שְׁמִי 08034名词,单阳 + 1 单词尾שֵׁם名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
לְעוֹלָם 05769介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עוֹלָם长久、古代、永远



列王纪下 21章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下33:8
原文内容 原文直译
וְלֹא אֹסִיף לְהָנִיד רֶגֶל יִשְׂרָאֵל 
מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבוֹתָם 
רַק אִם־יִשְׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתִים 
וּלְכָל־הַתּוֹרָה אֲשֶׁר־צִוָּה אֹתָם עַבְדִּי מֹשֶׁה׃ 
我不再使以色列的脚挪移,


离开我所赐给他们列祖的土地,

只要他们谨守遵行我一切所吩咐他们的

和我仆人摩西所吩咐他们的一切律法。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
אֹסִיף 03254动词,Hif‘il 未完成式 1 单יָסַף再一次、增添、增进
לְהָנִיד 05110介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נוּד摇动、挥舞、表示哀悼、怜恤
רֶגֶל 07272名词,单阴附属形רֶגֶל
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הָאֲדָמָה 00127冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֲדָמָה地、土地、泥土的物料§2.20
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
נָתַתִּי 05414动词,Qal 完成式 1 单נָתַן
לַאֲבוֹתָם 00001介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
רַק 07535副词רַק只是
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
יִשְׁמְרוּ 08104动词,Qal 未完成式 3 复阳שָׁמַרQal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备
לַעֲשׂוֹת 06213介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה§9.4 11.7
כְּכֹל 03605介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
כֹּל全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
צִוִּיתִים 06680动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 3 复阳词尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐
וּלְכָל 03605连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§5.8 3.8 2.11-13
הַתּוֹרָה 08451冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תּוֹרָה律法、教导
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
צִוָּה 06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐§5.2
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 3.10
עַבְדִּי 05650名词,单阳 + 1 单词尾עֶבֶד仆人、奴隶
עֶבֶד
为 Segol 名词,用基本型
עַבְדּ
加词尾。
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西



列王纪下 21章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:9 33:10
原文内容 原文直译
וְלֹא שָׁמֵעוּ 
וַיַּתְעֵם מְנַשֶּׁה לַעֲשׂוֹת אֶת־הָרָע 
מִן־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִשְׁמִיד יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 
他们却不听从。


玛拿西引诱他们行恶,

比雅威在以色列人面前所灭的列国更甚。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
שָׁמֵעוּ 08085
שָׁמְעוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וַיַּתְעֵם 08582动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾תָּעָה徘徊、走错路、走偏
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,人名、支派名מְנַשֶּׁה玛拿西
לַעֲשׂוֹת 06213介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה§9.4 11.7
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָרָע 07451
הָרַע
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸§2.6 2.20 3.2
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַגּוֹיִם 01471冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי国家、人民
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הִשְׁמִיד 08045动词,Hif‘il 完成式 3 单阳שָׁמַד拆毁、灭绝、毁灭
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
מִפְּנֵי 06440介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是「因为」或「躲避」。
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



列王纪下 21章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:9 33:10
原文内容 原文直译
וַיְדַבֵּר יְהוָה בְּיַד־עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים לֵאמֹר׃ 
雅威就藉他仆人们众先知的手说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בְּיַד 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势§2.11-13
עֲבָדָיו 05650名词,复阳 + 3 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
הַנְּבִיאִים 05030冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נָבִיא先知
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐 §2.19 2.24 11.6



列王纪下 21章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:9 33:10
原文内容 原文直译
יַעַן אֲשֶׁר עָשָׂה מְנַשֶּׁה מֶלֶךְ־יְהוּדָה הַתֹּעֵבוֹת הָאֵלֶּה 
הֵרַע מִכֹּל אֲשֶׁר־עָשׂוּ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר לְפָנָיו 
וַיַּחֲטִא גַם־אֶת־יְהוּדָה בְּגִלּוּלָיו׃ פ 
「因犹大王玛拿西行这些可憎的事,


行恶比先前亚摩利人所行的一切更甚,

使犹大人在他的偶像中陷在罪里;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יַעַן 03282连接词יַעַן因为
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,人名、支派名מְנַשֶּׁה玛拿西
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
הַתֹּעֵבוֹת 08441冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
תּוֹעֵבָה憎恶
הָאֵלֶּה 00428冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה这些
הֵרַע 07489动词, Hif‘il 完成式 3 单阳רָעַעI. 不高兴、愁烦悲伤、受到伤害、邪恶的;II. 破坏、打破§2.34 10.7
מִכֹּל 03605介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
הָאֱמֹרִי 00567冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
אֱמֹרִי亚摩利人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לְפָנָיו 03942介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וַיַּחֲטִא 02398动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳חָטָאQal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
גַם 01571副词גַּם
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§9.14 3.10
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
בְּגִלּוּלָיו 01544介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
גִּלּוּל偶像
גִּלּוּל
的复数为
גִּלּוּלִים
,复数附属形为
גִּלּוּלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



列王纪下 21章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:9 33:10
原文内容 原文直译
לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל 
הִנְנִי מֵבִיא רָעָה עַל־יְרוּשָׁלַםִ וִיהוּדָה 
אֲשֶׁר כָּל־שֹׁמְעָיּו תִּצַּלְנָה שְׁתֵּי אָזְנָיו׃ 
所以雅威―以色列的上帝如此说:


看哪,我必降祸与耶路撒冷和犹大,

叫一切听见它(原文用阴性)的人,他的双耳都鸣痛。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לָכֵן 03651介系词
לְ
+ 副词
כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是「所以」。
כֹּה 03541指示副词כֹּה如此、这样、这里和那里
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
הִנְנִי 02009指示词
הִנֵּה
+ 1 单词尾
הִנֵּה看哪
מֵבִיא 00935动词,Hif‘il 分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
רָעָה 07451形容词,阴性单数רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。§11.9
וִיהוּדָה 03063连接词
וְ
+ 专有名词,国名
יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。§7.10
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
שֹׁמְעָיּו 08085这是把读型
שֹׁמְעָהּ
的母音标入写型
שֹׁמְעָיו
的子音产出的混合字型。按读型
שֹׁמְעָהּ
,它是动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阴词尾
שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听如按写型
שֹׁמְעָיו
,它是动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾。这个分词在此作名词「听见的人」解。§4.5 11.9
תִּצַּלְנָה 06750动词,Qal 未完成式 3 复阴צָלַל耳朵刺痛、震耳欲聋、颤抖
שְׁתֵּי 08147名词,双阴附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
אָזְנָיו 00241名词,双阴 + 3 单阳词尾אֹזֶן耳朵
אֹזֶן
的双数为
אָזְנַיִם
,双数附属形为
אָזְנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו



列王纪下 21章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:9 33:10
原文内容 原文直译
וְנָטִיתִי עַל־יְרוּשָׁלַםִ אֵת קָו שֹׁמְרוֹן 
וְאֶת־מִשְׁקֹלֶת בֵּית אַחְאָב 
וּמָחִיתִי אֶת־יְרוּשָׁלַםִ 
כַּאֲשֶׁר־יִמְחֶה אֶת־הַצַּלַּחַת 
מָחָה וְהָפַךְ עַל־פָּנֶיהָ׃ 
我必用(量)撒玛利亚的准绳…拉在耶路撒冷上,(…处填入下行)


和亚哈家的线铊

我必擦净耶路撒冷,

如人擦盘子,

擦完了就将它(原文用阴性)倒扣。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְנָטִיתִי 05186动词,Qal 连续式 1 单נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
קָו 06957
קַו
的停顿型,名词,阳性单数
קַו准绳、绳子
שֹׁמְרוֹן 08111专有名词,地名שֹׁמְרוֹן撒马利亚
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
מִשְׁקֹלֶת 04949名词,单阴附属形מִשְׁקֶלֶת线铊
בֵּית 01004名词,阳(或阴)性单数בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אַחְאָב 00256专有名词,人名אַחְאָב亚哈
וּמָחִיתִי 04229动词,Qal 连续式 1 单מָחָה涂抹、擦去
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
כַּאֲשֶׁר 00834介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
יִמְחֶה 04229动词,Qal 未完成式 3 单阳מָחָה涂抹、擦去
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַצַּלַּחַת 06747名词,阴性单数צַלַּחַת盘子
מָחָה 04229动词,Qal 完成式 3 单阳מָחָה涂抹、擦去
וְהָפַךְ 02015动词,Qal 连续式 3 单阳הָפַךְ推翻、倾覆、转变
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פָּנֶיהָ 06440名词,复阳 + 3 单阴词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。



列王纪下 21章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:9 33:10
原文内容 原文直译
וְנָטַשְׁתִּי אֵת שְׁאֵרִית נַחֲלָתִי 
וּנְתַתִּים בְּיַד אֹיְבֵיהֶם 
וְהָיוּ לְבַז וְלִמְשִׁסָּה לְכָל־אֹיְבֵיהֶם׃ 
我必弃掉所余剩的我的产业,


把他们交在他们的仇敌手中,

使他们成为他们一切仇敌的掳物和掠物;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְנָטַשְׁתִּי 05203动词,Qal 连续式 1 单נָטַשׁ离弃
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
שְׁאֵרִית 07611名词,单阴附属形שְׁאֵרִית剩余
נַחֲלָתִי 05159名词,单阴 + 1 单词尾נַחֲלָה产业
נַחֲלָה
的附属形为
נַחֲלַת
;用附属形来加词尾。
וּנְתַתִּים 05414动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾נָתַן
בְּיַד 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势§2.11-13
אֹיְבֵיהֶם 00341名词,复阳 + 3 复阳词尾אֹיֵב敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וְהָיוּ 01961动词,Qal 连续式 3 复הָיָה是、成为、临到
לְבַז 00957介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בַּז掠物
וְלִמְשִׁסָּה 04933连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
מְשִׁסָּה掠物
לְכָל 03605介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
אֹיְבֵיהֶם 00341名词,复阳 + 3 复阳词尾אֹיֵב敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。



列王纪下 21章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:9 33:10
原文内容 原文直译
יַעַן אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת־הָרַע בְּעֵינַי 
וַיִּהְיוּ מַכְעִסִים אֹתִי 
מִן־הַיּוֹם אֲשֶׁר יָצְאוּ אֲבוֹתָם מִמִּצְרַיִם 
וְעַד הַיּוֹם הַזֶּה׃ 
因他们常行我眼中(看)为恶的事,


惹动我发怒,

从他们的列祖出埃及的日子

直到如今。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יַעַן 03282连接词יַעַן因为
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָרַע 07451冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
בְּעֵינַי 05869介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 1 单词尾
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
מַכְעִסִים 03707动词,Hif‘il 分词复阳כָּעַס发怒、苦恼
אֹתִי 00853受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译§9.14 3.10
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַיּוֹם 03117冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יָצְאוּ 03318动词,Qal 完成式 3 复יָצָא出去、出来、向前
אֲבוֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
מִמִּצְרַיִם 04714介系词
מִן
+ 专有名词,地名、国名
מִצְרַיִם埃及、埃及人§5.3 9.3
וְעַד 05704连接词
וְ
+ 介系词
עַד直到
הַיּוֹם 03117冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个



列王纪下 21章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:9 33:10
原文内容 原文直译
וְגַם דָּם נָקִי שָׁפַךְ מְנַשֶּׁה הַרְבֵּה מְאֹד 
עַד אֲשֶׁר־מִלֵּא אֶת־יְרוּשָׁלַםִ פֶּה לָפֶה 
לְבַד מֵחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יְהוּדָה 
לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה׃ 
…玛拿西又流许多无辜人的血,(…处填入末二行)


充满耶路撒冷,从这边直到那边。

除了使犹大陷在罪里的他的罪,

行雅威眼中(看)为恶的事,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְגַם 01571连接词
וְ
+ 副词
גַּם
דָּם 01818名词,阳性单数דָּם
נָקִי 05355形容词,阳性单数נָקִי无辜的
שָׁפַךְ 08210动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁפַךְ流、倒出
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,人名מְנַשֶּׁה玛拿西
הַרְבֵּה 07235动词,Hif‘il 不定词独立形רָבָהI. 多、变多;II. 射(箭)当副词用。
מְאֹד 03966副词מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富
עַד 05704介系词עַד直到
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
מִלֵּא 04390动词,Pi‘el 完成式 3 单阳מָלֵאQal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
פֶּה 06310名词,阳性单数פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
לָפֶה 06310介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
לְבַד 00905介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בַּד分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
在此作介系词用,意思是「此外」。
מֵחַטָּאתוֹ 02403介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
חַטָּאת罪、赎罪祭、除罪、罪罚
חַטָּאת
的附属形为
חַטַּאת
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הֶחֱטִיא 02398动词,Hif‘il 完成式 3 单阳חָטָאQal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
לַעֲשׂוֹת 06213介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה§9.4 11.7
הָרַע 07451冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
בְּעֵינֵי 05869介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观§8.34
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



列王纪下 21章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:18
原文内容 原文直译
וְיֶתֶר דִּבְרֵי מְנַשֶּׁה 
וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה וְחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא 
הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר 
דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה׃ 
玛拿西其余的事,


凡他所行的和他所犯的他的罪,

它们不是被写在…书上吗?(…处填入下行)

《犹大列王编年纪》的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְיֶתֶר 03499连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
יֶתֶרI. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情、行动
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,人名מְנַשֶּׁה玛拿西
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
וְחַטָּאתוֹ 02403连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
חַטָּאת罪、赎罪祭、除罪、罪罚
חַטָּאת
的附属形为
חַטַּאת
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
חָטָא 02398动词,Qal 完成式 3 单阳חָטָאQal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
הֲלֹא 03808疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
כְּתוּבִים 03789动词,Qal 被动分词复阳כָּתַב写、刻、登录
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סֵפֶר 05612名词,单阳附属形סֵפֶר文件、书卷
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情、行动
הַיָּמִים 03117冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם日子、时候
לְמַלְכֵי 04428介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
מֶלֶךְ君王、国王
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。



列王纪下 21章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:20
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁכַּב מְנַשֶּׁה עִם־אֲבֹתָיו 
וַיִּקָּבֵר בְּגַן־בֵּיתוֹ בְּגַן־עֻזָּא 
וַיִּמְלֹךְ אָמוֹן בְּנוֹ תַּחְתָּיו׃ פ 
玛拿西与他列祖同睡,


被葬在自己宫内的园子,在乌撒的园内;

他儿子亚们接续他作王。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׁכַּב 07901动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁכַב躺卧、同寝
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,人名מְנַשֶּׁה玛拿西
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
אֲבֹתָיו 00001名词,复阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וַיִּקָּבֵר 06912动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳קָבַר埋葬
בְּגַן 01588介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
גַּן花园、菜园、果园
בֵּיתוֹ 01004名词,单阳 + 3 单阳词尾בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
בְּגַן 01588介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
גַּן花园、菜园、果园
עֻזָּא 05798专有名词,地名עֻזָּא乌撒
וַיִּמְלֹךְ 04427动词,Qal 叙述式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
אָמוֹן 00526专有名词,人名אָמוֹן亚们
בְּנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
תַּחְתָּיו 08478介系词
תַּחַת
+ 3 单阳词尾
תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
תַּחַת
用复数附属形
תַּחְתֵּי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§3.10
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



列王纪下 21章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:21
原文内容 原文直译
בֶּן־עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה אָמוֹן בְּמָלְכוֹ 
וּשְׁתַּיִם שָׁנִים מָלַךְ בִּירוּשָׁלָםִ 
וְשֵׁם אִמּוֹ מְשֻׁלֶּמֶת בַּת־חָרוּץ מִן־יָטְבָה׃ 
亚们在他登基的时候是二十二岁之子,


在耶路撒冷作王二年。

他母亲的名字是米舒利密,是约提巴人哈鲁斯的女儿。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
עֶשְׂרִים 06242名词,阳性复数עֶשְׂרִים数目的「二十」
וּשְׁתַּיִם 08147连接词
וְ
+ 名词,阴性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
אָמוֹן 00526专有名词,人名אָמוֹן亚们
בְּמָלְכוֹ 04427介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מְלֹךְ
+ 3 单阳词尾
מָלַךְ作王、统治
וּשְׁתַּיִם 08147连接词
וְ
+ 名词,阴性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
שָׁנִים 08141名词,阴性复数שָׁנָה年、岁
מָלַךְ 04427动词,Qal 完成式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
בִּירוּשָׁלָםִ 03389
בִּירוּשָׁלַםִ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
וְשֵׁם 08034连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם名、名字
אִמּוֹ 00517名词,单阴 + 3 单阳词尾אֵם母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
מְשֻׁלֶּמֶת 04922专有名词,人名מְשֻׁלֶּמֶת米舒利密
בַּת 01323名词,单阴附属形בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇§2.11-13
חָרוּץ 02743专有名词,人名חָרוּץ哈鲁斯
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
יָטְבָה 03192专有名词,地名יָטְבָה约提巴



列王纪下 21章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:22
原文内容 原文直译
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה 
כַּאֲשֶׁר עָשָׂה מְנַשֶּׁה אָבִיו׃ 
亚们行雅威眼中(看)为恶的事,


正如他父亲玛拿西所行的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单杨עָשָׂה
הָרַע 07451冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
בְּעֵינֵי 05869介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观§8.34
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
כַּאֲשֶׁר 00834介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,人名、支派名מְנַשֶּׁה玛拿西
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。



列王纪下 21章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:22
原文内容 原文直译
וַיֵּלֶךְ בְּכָל־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־הָלַךְ אָבִיו 
וַיַּעֲבֹד אֶת־הַגִּלֻּלִים אֲשֶׁר עָבַד אָבִיו 
וַיִּשְׁתַּחוּ לָהֶם׃ 
他行他父亲所行的一切道,


事奉他父亲所事奉的偶像,

向它们叩拜,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§8.1 2.35 8.16
בְּכָל 03605介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
הַדֶּרֶךְ 01870冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הָלַךְ 01980动词,Qal 完成式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וַיַּעֲבֹד 05647动词,Qal 叙述式 3 单阳עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַגִּלֻּלִים 01544冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גִּלּוּל偶像
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָבַד 05647动词,Qal 完成式 3 单阳עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וַיִּשְׁתַּחוּ 09013动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阳חָוָה跪拜、下拜§14.9 8.1
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于



列王纪下 21章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:22
原文内容 原文直译
וַיַּעֲזֹב אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָיו 
וְלֹא הָלַךְ בְּדֶרֶךְ יְהוָה׃ 
离弃雅威―他列祖的上帝,


不行雅威的道。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעֲזֹב 05800动词,Qal 叙述式 3 单阳עָזַב离弃、遗弃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲבֹתָיו 00001名词,复阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
הָלַךְ 01980动词,Qal 完成式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
בְּדֶרֶךְ 01870介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



列王纪下 21章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:24
原文内容 原文直译
וַיִּקְשְׁרוּ עַבְדֵי־אָמוֹן עָלָיו 
וַיָּמִיתוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ בְּבֵיתוֹ׃ 
亚们的臣仆们背叛他,


在他的宫里杀了王。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקְשְׁרוּ 07194动词,Qal 叙述式 3 复阳קָשַׁר阴谋背叛、结盟、绑
עַבְדֵי 05650名词,复阳附属形עֶבֶד仆人、奴隶
אָמוֹן 00526专有名词,人名אָמוֹן亚们
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
וַיָּמִיתוּ 04191动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳מוּת死、杀死、治死
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
בְּבֵיתוֹ 01004介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。



列王纪下 21章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:25
原文内容 原文直译
וַיַּךְ עַם־הָאָרֶץ אֵת 
כָּל־הַקֹּשְׁרִים עַל־הַמֶּלֶךְ אָמוֹן 
וַיַּמְלִיכוּ עַם־הָאָרֶץ אֶת־יֹאשִׁיָּהוּ בְנוֹ תַּחְתָּיו׃ 
但这地的百姓杀了


所有背叛亚们王的人,

这地的百姓立他儿子约西亚接续他作王。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּךְ 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁§8.1 2.35 10.6 5.3
עַם 05971名词,单阳附属形עַם百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
הַקֹּשְׁרִים 07194冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳
קָשַׁר阴谋背叛、结盟、绑
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
אָמוֹן 00526专有名词,人名אָמוֹן亚们
וַיַּמְלִיכוּ 04427动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳מָלַךְ作王、统治
עַם 05971名词,单阳附属形עַם百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יֹאשִׁיָּהוּ 02977专有名词,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה约西亚约西亚原意为「雅威所医治的人」。
בְנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
תַּחְתָּיו 08478介系词
תַּחַת
+ 3 单阳词尾
תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为



列王纪下 21章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:25
原文内容 原文直译
וְיֶתֶר דִּבְרֵי אָמוֹן אֲשֶׁר עָשָׂה 
הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר 
דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה׃ 
亚们其余所行的事,


它们不是被写在…书上吗?(…处填入下行)

《犹大列王编年纪》的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְיֶתֶר 03499连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
יֶתֶרI. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情、行动
אָמוֹן 00526专有名词,人名אָמוֹן亚们
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
הֲלֹא 03808疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
כְּתוּבִים 03789动词,Qal 被动分词复阳כָּתַב写、刻、登录
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סֵפֶר 05612名词,单阳附属形סֵפֶר文件、书卷
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情、行动
הַיָּמִים 03117冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם日子、时候
לְמַלְכֵי 04428介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
מֶלֶךְ君王、国王
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。



列王纪下 21章 26节 阅读 上一章  下一章  不即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代下 33:25
原文内容 原文直译
וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בִּקְבֻרָתוֹ בְּגַן־עֻזָּא 
וַיִּמְלֹךְ יֹאשִׁיָּהוּ בְנוֹ תַּחְתָּיו׃ פ 
人把他葬在乌撒园内他自己的坟墓里。


他儿子约西亚接续他作王。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקְבֹּר 06912动词,Qal 叙述式 3 单阳קָבַר埋葬
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14 3.10
בִּקְבֻרָתוֹ 06900介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
קְבוּרָה埋葬、坟墓
קְבוּרָה
的附属形为
קְבוּרַת
;用附属形来加词尾。
בְּגַן 01588介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
גַּן花园、菜园、果园
עֻזָּא 05798专有名词,地名עֻזָּא乌撒
וַיִּמְלֹךְ 04427动词,Qal 叙述式 3 单阳מָלַךְ作王、统治
יֹאשִׁיָּהוּ 02977专有名词,人名יֹאשִׁיָּהוּ יֹאשִׁיָּה约西亚约西亚原意为「雅威所医治的人」。
בְנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
תַּחְתָּיו 08478介系词
תַּחַת
+ 3 单阳词尾
תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
תַּחַת
用复数附属形
תַּחְתֵּי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§3.10
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。