原文内容 | 原文直译 |
בֶּן־שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה מְנַשֶּׁה בְמָלְכוֹ וַחֲמִשִּׁים וְחָמֵשׁ שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלָםִ וְשֵׁם אִמּוֹ חֶפְצִי־בָהּ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
08147 | 名词,双阴附属形 | 数目的「二」 | |||
06240 | 名词,阴性单数 | 数目的「十」 | 这个字只用在 11-19。 | ||
08141 | 名词,阴性单数 | 年、岁 | |||
04519 | 专有名词,人名 | 玛拿西 | |||
04427 | 介系词 | 作王、统治 | |||
02572 | 连接词 | 数目的「五十」 | |||
02568 | 连接词 | 数目的「五」 | |||
08141 | 名词,阴性单数 | 年、岁 | |||
04427 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 作王、统治 | |||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
08034 | 连接词 | 名、名字 | |||
00517 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 母亲 | |||
02657 | 名词,单阳 + 1 单阳词尾 | 协西・巴 | |||
02657 | 介系词 | 协西・巴 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כְּתוֹעֲבֹת הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הוֹרִישׁ יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单杨 | 做 | |||
07451 | 冠词 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | §8.34 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
08441 | 介系词 | 憎恶 | |||
01471 | 冠词 | 国家、人民 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03423 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 夺取、获得、赶出、破坏、继承 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
06440 | 介系词 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיָּשָׁב וַיִּבֶן אֶת־הַבָּמוֹת אֲשֶׁר אִבַּד חִזְקִיָּהוּ אָבִיו וַיָּקֶם מִזְבְּחֹת לַבַּעַל וַיַּעַשׂ אֲשֵׁרָה כַּאֲשֶׁר עָשָׂה אַחְאָב מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וַיִּשְׁתַּחוּ לְכָל־צְבָא הַשָּׁמַיִם וַיַּעֲבֹד אֹתָם׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
07725 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
01129 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | 建造 | §8.1 2.35 10.6 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01116 | 冠词 | 高处、丘坛 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
00006 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | 灭亡 | |||
02396 | 专有名词,人名 | 希西家 | 希西家原意为「雅威使刚强」。 | ||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
06965 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 起来、设立、坚立 | |||
04196 | 名词,阳性复数 | 祭坛 | |||
01168 | 介系词 | 巴力 | 巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。 | ||
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单杨 | 做 | |||
00842 | 名词,阴性单数 | 木偶、亚舍拉 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
00256 | 专有名词,人名 | 亚哈 | |||
04428 | 名词, 单阳附属形 | 君王、国王 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
09013 | 动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阳 | 跪拜、下拜 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
06635 | 名词,单阳附属形 | 军队、战争、服役 | |||
08064 | 冠词 | 天 | §2.6 2.15 | ||
05647 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 |
原文内容 | 原文直译 |
וּבָנָה מִזְבְּחֹת בְּבֵית יְהוָה אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה בִּירוּשָׁלַםִ אָשִׂים אֶת־שְׁמִי׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01129 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 建造 | |||
04196 | 名词,阳性复数 | 祭坛 | |||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03389 | 介系词 | 耶路撒冷 | |||
07760 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 置、放 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
08034 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 名、名字 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיִּבֶן מִזְבְּחוֹת לְכָל־צְבָא הַשָּׁמָיִם בִּשְׁתֵּי חַצְרוֹת בֵּית־יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01129 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | 建造 | §8.1 2.35 10.6 | ||
04196 | 名词,阳性复数 | 祭坛 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | §2.11 2.12 3.8 | ||
06635 | 名词,单阳附属形 | 军队、战争、服役 | |||
08064 | 天 | ||||
08147 | 介系词 | 数目的「二」 | |||
02691 | 名词,阳(或阴)性复数 | I 院子;II 村庄 | |||
01004 | 名词,阳性单数 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
原文内容 | 原文直译 |
וְהֶעֱבִיר אֶת־בְּנוֹ בָּאֵשׁ וְעוֹנֵן וְנִחֵשׁ וְעָשָׂה אוֹב וְיִדְּעֹנִים הִרְבָּה לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה לְהַכְעִיס׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
05674 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 | I. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
00784 | 介系词 | 火 | §2.20 2.22 | ||
06049 | 动词,Po'el 连续式 3 单阳 | Pi‘el 使出现,Po'el 观兆、占卜 | |||
05172 | 动词,Pi’el 连续式 3 单阳 | 观兆、行巫术 | |||
06213 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 做 | |||
00178 | 名词,阳性单数 | 水袋的外皮、交鬼者 | |||
03049 | 连接词 | 巫师、预言者 | |||
07235 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | I. 多、变多;II. 射(箭) | |||
06213 | 介系词 | 做 | §9.4 11.7 | ||
07451 | 冠词 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | §8.34 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03707 | 介系词 | 发怒、苦恼 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיָּשֶׂם אֶת־פֶּסֶל הָאֲשֵׁרָה אֲשֶׁר עָשָׂה בַּבַּיִת אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה אֶל־דָּוִד וְאֶל־שְׁלֹמֹה בְנוֹ בַּבַּיִת הַזֶּה וּבִירוּשָׁלַםִ אֲשֶׁר בָּחַרְתִּי מִכֹּל שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל אָשִׂים אֶת־שְׁמִי לְעוֹלָם׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
07760 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 置、放 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
06459 | 名词,阳性单数 | 偶像 | |||
00842 | 冠词 | 木偶、亚舍拉 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
08010 | 专有名词,人名 | 所罗门 | |||
01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
02088 | 冠词 | 这个 | |||
03389 | 连接词 | 耶路撒冷 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
00977 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 选择、拣选、挑选 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | |||
07626 | 名词,复阳附属形 | 棍、杖、支派、分支 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
07760 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 置、放 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
08034 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 名、名字 | |||
05769 | 介系词 | 长久、古代、永远 |
原文内容 | 原文直译 |
וְלֹא אֹסִיף לְהָנִיד רֶגֶל יִשְׂרָאֵל מִן־הָאֲדָמָה אֲשֶׁר נָתַתִּי לַאֲבוֹתָם רַק אִם־יִשְׁמְרוּ לַעֲשׂוֹת כְּכֹל אֲשֶׁר צִוִּיתִים וּלְכָל־הַתּוֹרָה אֲשֶׁר־צִוָּה אֹתָם עַבְדִּי מֹשֶׁה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03808 | 连接词 | 不 | |||
03254 | 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 | 再一次、增添、增进 | |||
05110 | 介系词 | 摇动、挥舞、表示哀悼、怜恤 | |||
07272 | 名词,单阴附属形 | 脚 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
00127 | 冠词 | 地、土地、泥土的物料 | §2.20 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 给 | |||
00001 | 介系词 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
07535 | 副词 | 只是 | |||
00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
08104 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备 | |||
06213 | 介系词 | 做 | §9.4 11.7 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06680 | 动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §5.8 3.8 2.11-13 | ||
08451 | 冠词 | 律法、教导 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06680 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 3.10 | ||
05650 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 仆人、奴隶 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 |
原文内容 | 原文直译 |
וְלֹא שָׁמֵעוּ וַיַּתְעֵם מְנַשֶּׁה לַעֲשׂוֹת אֶת־הָרָע מִן־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר הִשְׁמִיד יְהוָה מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03808 | 连接词 | 不 | |||
08085 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | ||||
08582 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 徘徊、走错路、走偏 | |||
04519 | 专有名词,人名、支派名 | 玛拿西 | |||
06213 | 介系词 | 做 | §9.4 11.7 | ||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
07451 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | §2.6 2.20 3.2 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
01471 | 冠词 | 国家、人民 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
08045 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 拆毁、灭绝、毁灭 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
06440 | 介系词 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבֵּר יְהוָה בְּיַד־עֲבָדָיו הַנְּבִיאִים לֵאמֹר׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 | ||
05650 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
05030 | 冠词 | 先知 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 |
原文内容 | 原文直译 |
יַעַן אֲשֶׁר עָשָׂה מְנַשֶּׁה מֶלֶךְ־יְהוּדָה הַתֹּעֵבוֹת הָאֵלֶּה הֵרַע מִכֹּל אֲשֶׁר־עָשׂוּ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר לְפָנָיו וַיַּחֲטִא גַם־אֶת־יְהוּדָה בְּגִלּוּלָיו׃ פ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03282 | 连接词 | 因为 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
04519 | 专有名词,人名、支派名 | 玛拿西 | |||
04428 | 名词,阳性单数 | 君王、国王 | |||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
08441 | 冠词 | 憎恶 | |||
00428 | 冠词 | 这些 | |||
07489 | 动词, Hif‘il 完成式 3 单阳 | I. 不高兴、愁烦悲伤、受到伤害、邪恶的;II. 破坏、打破 | §2.34 10.7 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 做 | |||
00567 | 冠词 | 亚摩利人 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
02398 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | Qal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
01571 | 副词 | 也 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14 3.10 | ||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
01544 | 介系词 | 偶像 | |||
09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
原文内容 | 原文直译 |
לָכֵן כֹּה־אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הִנְנִי מֵבִיא רָעָה עַל־יְרוּשָׁלַםִ וִיהוּדָה אֲשֶׁר כָּל־שֹׁמְעָיּו תִּצַּלְנָה שְׁתֵּי אָזְנָיו׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
03541 | 指示副词 | 如此、这样、这里和那里 | |||
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
02009 | 指示词 | 看哪 | |||
00935 | 动词,Hif‘il 分词单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
07451 | 形容词,阴性单数 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
03063 | 连接词 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。§7.10 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
08085 | 这是把读型 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | 如按写型 | ||
06750 | 动词,Qal 未完成式 3 复阴 | 耳朵刺痛、震耳欲聋、颤抖 | |||
08147 | 名词,双阴附属形 | 数目的「二」 | |||
00241 | 名词,双阴 + 3 单阳词尾 | 耳朵 |
原文内容 | 原文直译 |
וְנָטִיתִי עַל־יְרוּשָׁלַםִ אֵת קָו שֹׁמְרוֹן וְאֶת־מִשְׁקֹלֶת בֵּית אַחְאָב וּמָחִיתִי אֶת־יְרוּשָׁלַםִ כַּאֲשֶׁר־יִמְחֶה אֶת־הַצַּלַּחַת מָחָה וְהָפַךְ עַל־פָּנֶיהָ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
05186 | 动词,Qal 连续式 1 单 | Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
06957 | 准绳、绳子 | ||||
08111 | 专有名词,地名 | 撒马利亚 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04949 | 名词,单阴附属形 | 线铊 | |||
01004 | 名词,阳(或阴)性单数 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00256 | 专有名词,人名 | 亚哈 | |||
04229 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 涂抹、擦去 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
04229 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 涂抹、擦去 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
06747 | 名词,阴性单数 | 盘子 | |||
04229 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 涂抹、擦去 | |||
02015 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 推翻、倾覆、转变 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
06440 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) |
原文内容 | 原文直译 |
וְנָטַשְׁתִּי אֵת שְׁאֵרִית נַחֲלָתִי וּנְתַתִּים בְּיַד אֹיְבֵיהֶם וְהָיוּ לְבַז וְלִמְשִׁסָּה לְכָל־אֹיְבֵיהֶם׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
05203 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 离弃 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
07611 | 名词,单阴附属形 | 剩余 | |||
05159 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 产业 | |||
05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 | 给 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 | ||
00341 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 敌人、对头 | |||
01961 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
00957 | 介系词 | 掠物 | |||
04933 | 连接词 | 掠物 | |||
03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
00341 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 敌人、对头 |
原文内容 | 原文直译 |
יַעַן אֲשֶׁר עָשׂוּ אֶת־הָרַע בְּעֵינַי וַיִּהְיוּ מַכְעִסִים אֹתִי מִן־הַיּוֹם אֲשֶׁר יָצְאוּ אֲבוֹתָם מִמִּצְרַיִם וְעַד הַיּוֹם הַזֶּה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03282 | 连接词 | 因为 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 做 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
07451 | 冠词 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 是、成为、临到 | |||
03707 | 动词,Hif‘il 分词复阳 | 发怒、苦恼 | |||
00853 | 受词记号 + 1 单词尾 | 不必翻译 | §9.14 3.10 | ||
04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
03117 | 冠词 | 日子、时候 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
03318 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 出去、出来、向前 | |||
00001 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
04714 | 介系词 | 埃及、埃及人 | §5.3 9.3 | ||
05704 | 连接词 | 直到 | |||
03117 | 冠词 | 日子、时候 | |||
02088 | 冠词 | 这个 |
原文内容 | 原文直译 |
וְגַם דָּם נָקִי שָׁפַךְ מְנַשֶּׁה הַרְבֵּה מְאֹד עַד אֲשֶׁר־מִלֵּא אֶת־יְרוּשָׁלַםִ פֶּה לָפֶה לְבַד מֵחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת־יְהוּדָה לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01571 | 连接词 | 也 | |||
01818 | 名词,阳性单数 | 血 | |||
05355 | 形容词,阳性单数 | 无辜的 | |||
08210 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 流、倒出 | |||
04519 | 专有名词,人名 | 玛拿西 | |||
07235 | 动词,Hif‘il 不定词独立形 | I. 多、变多;II. 射(箭) | 当副词用。 | ||
03966 | 副词 | 副词:极其、非常;名词:力量、丰富 | |||
05704 | 介系词 | 直到 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
04390 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Qal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
06310 | 名词,阳性单数 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
06310 | 介系词 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
00905 | 介系词 | 分开、门闩、片段、延伸物 | |||
02403 | 介系词 | 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
02398 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | Qal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
06213 | 介系词 | 做 | §9.4 11.7 | ||
07451 | 冠词 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | §8.34 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
原文内容 | 原文直译 |
וְיֶתֶר דִּבְרֵי מְנַשֶּׁה וְכָל־אֲשֶׁר עָשָׂה וְחַטָּאתוֹ אֲשֶׁר חָטָא הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03499 | 连接词 | I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情、行动 | |||
04519 | 专有名词,人名 | 玛拿西 | |||
03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
02403 | 连接词 | 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
02398 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
03808 | 疑问词 | 不 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
03789 | 动词,Qal 被动分词复阳 | 写、刻、登录 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
05612 | 名词,单阳附属形 | 文件、书卷 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情、行动 | |||
03117 | 冠词 | 日子、时候 | |||
04428 | 介系词 | 君王、国王 | |||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁכַּב מְנַשֶּׁה עִם־אֲבֹתָיו וַיִּקָּבֵר בְּגַן־בֵּיתוֹ בְּגַן־עֻזָּא וַיִּמְלֹךְ אָמוֹן בְּנוֹ תַּחְתָּיו׃ פ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
07901 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 躺卧、同寝 | |||
04519 | 专有名词,人名 | 玛拿西 | |||
05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
00001 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
06912 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 | 埋葬 | |||
01588 | 介系词 | 花园、菜园、果园 | |||
01004 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
01588 | 介系词 | 花园、菜园、果园 | |||
05798 | 专有名词,地名 | 乌撒 | |||
04427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 作王、统治 | |||
00526 | 专有名词,人名 | 亚们 | |||
01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
原文内容 | 原文直译 |
בֶּן־עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה אָמוֹן בְּמָלְכוֹ וּשְׁתַּיִם שָׁנִים מָלַךְ בִּירוּשָׁלָםִ וְשֵׁם אִמּוֹ מְשֻׁלֶּמֶת בַּת־חָרוּץ מִן־יָטְבָה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
06242 | 名词,阳性复数 | 数目的「二十」 | |||
08147 | 连接词 | 数目的「二」 | |||
08141 | 名词,阴性单数 | 年、岁 | |||
00526 | 专有名词,人名 | 亚们 | |||
04427 | 介系词 | 作王、统治 | |||
08147 | 连接词 | 数目的「二」 | |||
08141 | 名词,阴性复数 | 年、岁 | |||
04427 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 作王、统治 | |||
03389 | 耶路撒冷 | ||||
08034 | 连接词 | 名、名字 | |||
00517 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 母亲 | |||
04922 | 专有名词,人名 | 米舒利密 | |||
01323 | 名词,单阴附属形 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | §2.11-13 | ||
02743 | 专有名词,人名 | 哈鲁斯 | |||
04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
03192 | 专有名词,地名 | 约提巴 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַשׂ הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה כַּאֲשֶׁר עָשָׂה מְנַשֶּׁה אָבִיו׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单杨 | 做 | |||
07451 | 冠词 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | §8.34 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
04519 | 专有名词,人名、支派名 | 玛拿西 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלֶךְ בְּכָל־הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר־הָלַךְ אָבִיו וַיַּעֲבֹד אֶת־הַגִּלֻּלִים אֲשֶׁר עָבַד אָבִיו וַיִּשְׁתַּחוּ לָהֶם׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.1 2.35 8.16 | ||
03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
01870 | 冠词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
01980 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
05647 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01544 | 冠词 | 偶像 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05647 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
09013 | 动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阳 | 跪拜、下拜 | §14.9 8.1 | ||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעֲזֹב אֶת־יְהוָה אֱלֹהֵי אֲבֹתָיו וְלֹא הָלַךְ בְּדֶרֶךְ יְהוָה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
05800 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 离弃、遗弃 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
00001 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
01980 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְשְׁרוּ עַבְדֵי־אָמוֹן עָלָיו וַיָּמִיתוּ אֶת־הַמֶּלֶךְ בְּבֵיתוֹ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
07194 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 阴谋背叛、结盟、绑 | |||
05650 | 名词,复阳附属形 | 仆人、奴隶 | |||
00526 | 专有名词,人名 | 亚们 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 5.5 3.10 | ||
04191 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | 死、杀死、治死 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיַּךְ עַם־הָאָרֶץ אֵת כָּל־הַקֹּשְׁרִים עַל־הַמֶּלֶךְ אָמוֹן וַיַּמְלִיכוּ עַם־הָאָרֶץ אֶת־יֹאשִׁיָּהוּ בְנוֹ תַּחְתָּיו׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | §8.1 2.35 10.6 5.3 | ||
05971 | 名词,单阳附属形 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
07194 | 冠词 | 阴谋背叛、结盟、绑 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
00526 | 专有名词,人名 | 亚们 | |||
04427 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | 作王、统治 | |||
05971 | 名词,单阳附属形 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
02977 | 专有名词,人名 | 约西亚 | 约西亚原意为「雅威所医治的人」。 | ||
01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 |
原文内容 | 原文直译 |
וְיֶתֶר דִּבְרֵי אָמוֹן אֲשֶׁר עָשָׂה הֲלֹא־הֵם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר דִּבְרֵי הַיָּמִים לְמַלְכֵי יְהוּדָה׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03499 | 连接词 | I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情、行动 | |||
00526 | 专有名词,人名 | 亚们 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
03808 | 疑问词 | 不 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
03789 | 动词,Qal 被动分词复阳 | 写、刻、登录 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
05612 | 名词,单阳附属形 | 文件、书卷 | |||
01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情、行动 | |||
03117 | 冠词 | 日子、时候 | |||
04428 | 介系词 | 君王、国王 | |||
03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בִּקְבֻרָתוֹ בְּגַן־עֻזָּא וַיִּמְלֹךְ יֹאשִׁיָּהוּ בְנוֹ תַּחְתָּיו׃ פ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
06912 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 埋葬 | |||
00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 3.10 | ||
06900 | 介系词 | 埋葬、坟墓 | |||
01588 | 介系词 | 花园、菜园、果园 | |||
05798 | 专有名词,地名 | 乌撒 | |||
04427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 作王、统治 | |||
02977 | 专有名词,人名 | 约西亚 | 约西亚原意为「雅威所医治的人」。 | ||
01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |