CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 25章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בַּשִּׁטִּים 
וַיָּחֶל הָעָם לִזְנוֹת אֶל־בְּנוֹת מוֹאָב׃ 
以色列(人)住在什亭,


百姓与摩押女子行起淫乱。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֵּשֶׁב 03427动词,Qal 叙述式 3 单阳יָשַׁב居住、坐、停留这个分词在此作名词「居民」解。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
בַּשִּׁטִּים 07851介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
שִׁטִּים什亭
וַיָּחֶל 02490动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳חָלַלI. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。§3.2 3.10 3.11
לִזְנוֹת 02181介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
זָנָה行淫
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בְּנוֹת 01323名词,复阴附属形בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
בַּת
的附属形也是
בַּת
;用附属形来加词尾。§3.10
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押



民数记 25章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַתִּקְרֶאןָ לָעָם לְזִבְחֵי אֱלֹהֵיהֶן 
וַיֹּאכַל הָעָם וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ לֵאלֹהֵיהֶן׃ 
因为她们叫百姓来参与她们神明的祭祀,


百姓就吃(祭物),且跪拜她们的神明。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַתִּקְרֶאןָ 07121动词,Qal 叙述式 3 复阴קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לָעָם 05971介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。§3.2 3.10 3.11
לְזִבְחֵי 02077介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
זֶבַח献祭
אֱלֹהֵיהֶן 00430名词,复阳 + 3 复阴词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
וַיֹּאכַל 00398动词,Qal 叙述式 3 单阳אָכַל吃、吞吃
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。§3.2 3.10 3.11
וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ 09013动词,Histaf‘el 叙述式 3 复阳חָוָה跪拜、下拜§14.9
לֵאלֹהֵיהֶן 00430介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阴词尾
אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。



民数记 25章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּצָּמֶד יִשְׂרָאֵל לְבַעַל פְּעוֹר 
וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּיִשְׂרָאֵל׃ 
以色列(人)与巴力・毗珥联合,


雅威的怒气就向以色列发作。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּצָּמֶד 06775动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳צָמַד绑在一起、联合
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לְבַעַל 01187介系词
לְ
+ 专有名词,神明名字
בַּעַל פְּעוֹר巴力・毗珥
בַּעַל
(巴力, SN 1168)与
פְּעוֹר
(毗珥, SN 6465) 合起来为专有名词,神明名字。巴力从
בַּעַל
(主人、丈夫, SN1167)而来。
פְּעוֹר 01187专有名词,神明名字בַּעַל פְּעוֹר巴力・毗珥
בַּעַל
(巴力, SN 1168)与
פְּעוֹר
(毗珥, SN 6465) 合起来为专有名词,神明名字。巴力从
בַּעַל
(主人、丈夫, SN1167)而来。
וַיִּחַר 02734动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式חָרָה发怒、燃烧
אַף 00639名词,单阳附属形אַף脸、鼻子
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל以色列



民数记 25章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה 
קַח אֶת־כָּל־רָאשֵׁי הָעָם 
וְהוֹקַע אוֹתָם לַיהוָה נֶגֶד הַשָּׁמֶשׁ 
וְיָשֹׁב חֲרוֹן אַף־יְהוָה מִיִּשְׂרָאֵל׃ 
雅威对摩西说:


「要将百姓所有的族长带来,

把他们对着日头(意思是公开)在我面前悬挂,

使雅威的怒气可以转离以色列。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
קַח 03947动词,Qal 祈使式单阳לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
רָאשֵׁי 07218名词,复阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。§3.2 3.10 3.11
וְהוֹקַע 03363连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳
יָקַעQal 脱臼,Hif‘il 悬挂
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
נֶגֶד 05048介系词נֶגֶד对面、在…之前
הַשָּׁמֶשׁ 08121
הַשֶּׁמֶשׁ
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阴(或阳)性单数
שֶׁמֶשׁ太阳
וְיָשֹׁב 07725连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 单阳
שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
חֲרוֹן 02740名词,单阳附属形חָרוֹן生气、愤怒、烧着这个字通常指上帝的怒气。
אַף 00639名词,单阳附属形אַף脸、鼻子
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系词
מִן
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל以色列



民数记 25章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־שֹׁפְטֵי יִשְׂרָאֵל 
הִרְגוּ אִישׁ אֲנָשָׁיו הַנִּצְמָדִים לְבַעַל פְּעוֹר׃ 
于是摩西对以色列的审判官说:


「你们各人要把属他却与巴力・毗珥联合的人杀了。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 2.35 8.10
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
שֹׁפְטֵי 08199动词,Qal 主动分词,复阳附属形שָׁפַט审判、辩白、处罚这个分词在此作名词「审判官」解。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
הִרְגוּ 02026动词,Qal 祈使式复阳הָרַג
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲנָשָׁיו 00376名词,复阳 + 3 单阳词尾אִישׁ人、各人、男人、丈夫
אִישׁ
的复数为
אֲנָשִׁים
,复数附属形为
אַנְשֵׁי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
הַנִּצְמָדִים 06775冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阳
צָמַד绑在一起、联合这个分词在此作名词「联合的人」解。
לְבַעַל 01187介系词
לְ
+ 专有名词,神明名字
בַּעַל פְּעוֹר巴力・毗珥
בַּעַל
(巴力, SN 1168)与
פְּעוֹר
(毗珥, SN 6465) 合起来为专有名词,神明名字。巴力从
בַּעַל
(主人、丈夫, SN1167)而来。
פְּעוֹר 01187专有名词,神明名字בַּעַל פְּעוֹר巴力・毗珥
בַּעַל
(巴力, SN 1168)与
פְּעוֹר
(毗珥, SN 6465) 合起来为专有名词,神明名字。巴力从
בַּעַל
(主人、丈夫, SN1167)而来。



民数记 25章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהִנֵּה אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל בָּא 
וַיַּקְרֵב אֶל־אֶחָיו אֶת־הַמִּדְיָנִית 
לְעֵינֵי מֹשֶׁה וּלְעֵינֵי כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל 
וְהֵמָּה בֹכִים פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ 
看哪,有以色列人中的一个人来了,


他…带着一个米甸女人到他弟兄那里。(…处填入下二行)

当着摩西眼前和…以色列人全会众的眼前,(…处填入下行)

正在会幕门前哭泣的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהִנֵּה 02009连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה看哪
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִבְּנֵי 01121介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
בָּא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וַיַּקְרֵב 07126动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳קָרַבQal 临近、靠近,Hif‘il 带来、呈献
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֶחָיו 00251名词,复阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
אֶת 00854受词记号אֵת与、跟、靠近§3.6
הַמִּדְיָנִית 04084冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阴性单数
מִדְיָנִי米甸人
לְעֵינֵי 05869介系词
לְ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וּלְעֵינֵי 05869连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
עֲדַת 05712名词,单阴附属形עֵדָה会众
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְהֵמָּה 01992连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵמָּה הֵם它们、他们
בֹכִים 01058动词,Qal 主动分词,复阳附属形בָּכָה
פֶּתַח 06607名词,单阳附属形פֶּתַח通道、入口
אֹהֶל 00168名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד集会、节庆、定点、定时



民数记 25章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּרְא פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן 
וַיָּקָם מִתּוֹךְ הָעֵדָה וַיִּקַּח רֹמַח בְּיָדוֹ׃ 
祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈看见了,


他就从会众中起来,在他的手里拿着枪,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
פִּינְחָס 06372专有名词,人名פִּינְחָס非尼哈
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אֶלְעָזָר 00499专有名词,人名אֶלְעָזָר以利亚撒
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
וַיָּקָם 06965动词,Qal 叙述式 3 单阳קוּם起来、设立、坚立§8.1
מִתּוֹךְ 08432介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ中间§5.3
הָעֵדָה 05712冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדָה会众
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
רֹמַח 07420名词,阳性单数רֹמַח
בְּיָדוֹ 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。



民数记 25章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּבֹא אַחַר אִישׁ־יִשְׂרָאֵל אֶל־הַקֻּבָּה 
וַיִּדְקֹר אֶת־שְׁנֵיהֶם אֵת אִישׁ יִשְׂרָאֵל 
וְאֶת־הָאִשָּׁה אֶל־קֳבָתָהּ 
וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה מֵעַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 
跟随那以色列人进亭子里去,


便将二人,就是以色列人…刺透。(…处填入末行)

和那女人由她的腹中

这样,瘟疫就止息,不再侵扰以色列人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1 2.35
אַחַר 00310介系词אַחַר后来、跟着、接着
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַקֻּבָּה 06898冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
קֻּבָּה大圆顶帐棚、帐棚
וַיִּדְקֹר 01856动词,Qal 叙述式 3 单阳דָּקַר刺穿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
שְׁנֵיהֶם 08147名词,双阳 + 3 复阳词尾שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
שְׁנַיִם
为双数,双数附属形为
שְׁנֵי
;用附属形来加词尾。
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
הָאִשָּׁה 00802冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה女人、妻子
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
קֳבָתָהּ 06897名词,单阴 + 3 单阴词尾קֹבָה肚子
קֹבָה
的附属形为
קֹבַת
(未出现);用附属形来加词尾。
וַתֵּעָצַר 06113动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴עָצַר保留、限制、关闭
הַמַּגֵּפָה 04046冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַגֵּפָה瘟疫、灾害
מֵעַל 05921介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



民数记 25章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּהְיוּ הַמֵּתִים בַּמַּגֵּפָה אַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃ פ 
那时遭瘟疫死的,有二万四千人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
הַמֵּתִים 04191冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
מוּת死、杀死、治死这个分词在此作名词「死人」解。
בַּמַּגֵּפָה 04046介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַגֵּפָה瘟疫、灾害
אַרְבָּעָה 00702名词,阴性单数אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
וְעֶשְׂרִים 06242连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
עֶשְׂרִים数目的「二十」
אָלֶף 00505
אֶלֶף
的停顿型,名词,阳性单数
אֶלֶף许多、数目的「一千」
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



民数记 25章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 
雅威吩咐摩西说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
לֵּאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19 2.24 11.6



民数记 25章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן 
הֵשִׁיב אֶת־חֲמָתִי מֵעַל בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל 
בְּקַנְאוֹ אֶת־קִנְאָתִי בְּתוֹכָם 
וְלֹא־כִלִּיתִי אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּקִנְאָתִי׃ 
「祭司亚伦的孙子,以利亚撒的儿子非尼哈


使我的怒气转离以色列人;

在他们中间,他以我的忌邪为他的忌邪,

使我没有在我的忌邪中把以色列人除灭。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
פִּינְחָס 06372专有名词,人名פִּינְחָס非尼哈
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אֶלְעָזָר 00499专有名词,人名אֶלְעָזָר以利亚撒
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
הֵשִׁיב 07725动词,Hif‘il 完成式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
חֲמָתִי 02534名词,单阴 + 1 单词尾חֵמָה热气、生气、愤怒
חֵמָה
的附属形为
חֲמַת
;用附属形来加词尾。
מֵעַל 05921介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
בְּקַנְאוֹ 07065介系词
בְּ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阳词尾
קִנְאָה妒忌、狂热、热心
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
קִנְאָתִי 07068名词,单阴 + 1 单词尾קִנְאָה妒忌、狂热、热心
קִנְאָה
的附属形为
קִנְאַת
;用附属形来加词尾。
בְּתוֹכָם 08432介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
תָּוֶךְ中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
כִלִּיתִי 03615动词,Pi‘el 完成式 1 单כָּלָהQal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
בְּקִנְאָתִי 07068名词,单阴 + 1 单词尾קִנְאָה妒忌、狂热、热心
קִנְאָה
的附属形为
קִנְאַת
;用附属形来加词尾。



民数记 25章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לָכֵן אֱמֹר 
הִנְנִי נֹתֵן לוֹ אֶת־בְּרִיתִי שָׁלוֹם׃ 
因此,你要说:


『看哪,我将我平安的约赐给他,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לָכֵן 03651介系词
לְ
+ 副词
כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是「所以」。
אֱמֹר 00559动词,Qal 祈使式单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הִנְנִי 02005指示词
הִנֵּה
+ 1 单词尾
הֵן指示词:看哪;假设质词:如果
נֹתֵן 05414动词,Qal 主动分词单阳נָתַן
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בְּרִיתִי 01285名词,单阴 + 1 单词尾בְּרִית
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
שָׁלוֹם 07965名词,阳性单数שָׁלוֹם平安、完全、全部



民数记 25章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהָיְתָה לּוֹ וּלְזַרְעוֹ אַחֲרָיו בְּרִית כְּהֻנַּת עוֹלָם 
תַּחַת אֲשֶׁר קִנֵּא לֵאלֹהָיו 
וַיְכַפֵּר עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ 
它要为他和在他之后的后裔永远作祭司职任的约;


因他为他的上帝忌妒,

为以色列人赎罪。』」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהָיְתָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
לּוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于§3.10
וּלְזַרְעוֹ 02233连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
זֶרַע种子、后裔、子孙
זֶרַע
为 Segol 名词,用基本型
זַרְע
加词尾。
אַחֲרָיו 00310介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר后来、跟着、接着
אַחַר
用附属形
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§3.10
בְּרִית 01285名词,单阴附属形בְּרִית
כְּהֻנַּת 03550名词,单阴附属形כְּהֻנָּה祭司的职分
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם长久、古代、永远
תַּחַת 08478介系词תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
קִנֵּא 07065动词,Pi‘el 完成式 3 单阳קָנָא嫉妒
לֵאלֹהָיו 00430介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וַיְכַפֵּר 03722动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳כָּפַר遮盖、洁净、赎罪、平息、化解
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



民数记 25章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְשֵׁם אִישׁ יִשְׂרָאֵל הַמֻּכֶּה 
אֲשֶׁר הֻכָּה אֶת־הַמִּדְיָנִית 
זִמְרִי בֶּן־סָלוּא נְשִׂיא בֵית־אָב לַשִּׁמְעֹנִי׃ 
那…被杀的以色列人的名字是(…处填入下行)


与米甸女人一同被杀的

撒路的儿子心利,是西缅人一个宗族的首领。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְשֵׁם 08034连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם名、名字
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
הַמֻּכֶּה 05221冠词
הַ
+ 动词,Hof‘al 分词单阳
נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁这个分词在此作名词「被杀的人」解。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הֻכָּה 05221动词,Hof‘al 完成式 3 单阳נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
אֶת 00854介系词אֵת与、跟、靠近§3.6
הַמִּדְיָנִית 04084冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阴性单数
מִדְיָנִי米甸人
זִמְרִי 02174专有名词,人名זִמְרִי心利
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
סָלוּא 05543专有名词,人名סַלּוּ撒路
נְשִׂיא 05387名词,单阳附属形נָשִׂיאI. 长官、王子、领袖;II. 雾
בֵית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אָב 00001名词,阳性单数אָב父亲、祖先、师傅、开创者
לַשִּׁמְעֹנִי 08099介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
שִּׁמְעֹנִי西缅人



民数记 25章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְשֵׁם הָאִשָּׁה הַמֻּכָּה הַמִּדְיָנִית כָּזְבִּי בַת־צוּר 
רֹאשׁ אֻמּוֹת בֵּית־אָב בְּמִדְיָן הוּא׃ פ 
那被杀的米甸女子的名字是苏珥的女儿哥斯比,


他(指苏珥)是米甸一个宗族的首领。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְשֵׁם 08034连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם名、名字
הָאִשָּׁה 00802冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה女人、妻子
הַמֻּכָּה 05221动词,Hof‘al 分词单阴נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
הַמִּדְיָנִית 04084冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阴性单数
מִדְיָנִי米甸人
כָּזְבִּי 03579专有名词,人名כָּזְבִּי哥斯比
בַת 01323名词,单阴附属形בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
צוּר 06698专有名词,人名צוּר苏珥
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
אֻמּוֹת 00523名词,复阴附属形אֻמָּה支派、百姓
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אָב 00001名词,阳性单数אָב父亲、祖先、师傅、开创者
בְּמִדְיָן 04080介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
מִדְיָן米甸、米甸人
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא§3.10
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



民数记 25章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 
雅威吩咐摩西:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
לֵּאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19 2.24 11.6



民数记 25章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
צָרוֹר אֶת־הַמִּדְיָנִים וְהִכִּיתֶם אוֹתָם׃ 
「你们要扰害米甸人,击杀他们;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
צָרוֹר 06887动词,Qal 不定词独立形צָרַר扰害、卷起、绑、狭窄、关起来
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמִּדְיָנִים 04084冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
מִדְיָנִי米甸人
וְהִכִּיתֶם 05221动词,Hif‘il 连续式 2 复阳נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8



民数记 25章 18节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי צֹרְרִים הֵם לָכֶם בְּנִכְלֵיהֶם 
אֲשֶׁר־נִכְּלוּ לָכֶם עַל־דְּבַר־פְּעוֹר 
וְעַל־דְּבַר כָּזְבִּי בַת־נְשִׂיא מִדְיָן אֲחֹתָם 
הַמֻּכָּה בְיוֹם־הַמַּגֵּפָה עַל־דְּבַר־פְּעוֹר׃ 
因为他们用他们的诡计扰害你们,


在毗珥的事上,…向你们行诡诈;(…处填入下行)

和在他们的姊妹米甸首领的女儿哥斯比的事上,

她当瘟疫流行的日子,因毗珥的事被杀了。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
צֹרְרִים 06887动词,Qal 主动分词复阳צָרַר扰害
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵמָּה הֵם它们、他们
לָכֶם 09001介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
בְּנִכְלֵיהֶם 05231介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
נֵכֶל诡计
נֵכֶל
的复数为
נֵכְלִים
(未出现),复数附属形为
נֵכְלֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
נִכְּלוּ 05230动词,Pi‘el 完成式 3 复נָכַל行诡诈
לָכֶם 09001介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דְּבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情§2.11 2.12 2.13
פְּעוֹר 06465专有名词,地名פְּעוֹר毗珥
וְעַל 05921连接词
וְ
+ 介系词
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דְּבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情§2.11 2.12 2.13
כָּזְבִּי 03579专有名词,人名כָּזְבִּי哥斯比
בַת 01323名词,单阴附属形בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
נְשִׂיא 05387名词,单阳附属形נָשִׂיאI. 长官、王子、领袖;II. 雾
מִדְיָן 04080专有名词,地名、族名מִדְיָן米甸、米甸人
אֲחֹתָם 00269名词,单阴 + 3 复阳词尾אָחוֹת姊姊或妹妹
אָחוֹת
的附属形为
אֲחוֹת
;用附属形来加词尾。
הַמֻּכָּה 05221冠词
הַ
+ 动词,Hof‘al 分词单阴
נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
בְיוֹם 03117介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם日子、时候
הַמַּגֵּפָה 04046冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַגֵּפָה瘟疫、灾害
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דְּבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情§2.11 2.12 2.13
פְּעוֹר 06465专有名词,地名פְּעוֹר毗珥