原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בַּשִּׁטִּים וַיָּחֶל הָעָם לִזְנוֹת אֶל־בְּנוֹת מוֹאָב׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 居住、坐、停留 | 这个分词在此作名词「居民」解。 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
07851 | 介系词 | 什亭 | |||
02490 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
02181 | 介系词 | 行淫 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
01323 | 名词,复阴附属形 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
04124 | 专有名词,国名 | 摩押 |
原文内容 | 原文直译 |
וַתִּקְרֶאןָ לָעָם לְזִבְחֵי אֱלֹהֵיהֶן וַיֹּאכַל הָעָם וַיִּשְׁתַּחֲוּוּ לֵאלֹהֵיהֶן׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
07121 | 动词,Qal 叙述式 3 复阴 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
05971 | 介系词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
02077 | 介系词 | 献祭 | |||
00430 | 名词,复阳 + 3 复阴词尾 | 上帝、神、神明 | |||
00398 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 吃、吞吃 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
09013 | 动词,Histaf‘el 叙述式 3 复阳 | 跪拜、下拜 | §14.9 | ||
00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיִּצָּמֶד יִשְׂרָאֵל לְבַעַל פְּעוֹר וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּיִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
06775 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 | 绑在一起、联合 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
01187 | 介系词 | 巴力・毗珥 | |||
01187 | 专有名词,神明名字 | 巴力・毗珥 | |||
02734 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | 发怒、燃烧 | |||
00639 | 名词,单阳附属形 | 脸、鼻子 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03478 | 介系词 | 以色列 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה קַח אֶת־כָּל־רָאשֵׁי הָעָם וְהוֹקַע אוֹתָם לַיהוָה נֶגֶד הַשָּׁמֶשׁ וְיָשֹׁב חֲרוֹן אַף־יְהוָה מִיִּשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
03947 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 取、娶、拿 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
07218 | 名词,复阳附属形 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
03363 | 连接词 | Qal 脱臼,Hif‘il 悬挂 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
05048 | 介系词 | 对面、在…之前 | |||
08121 | 太阳 | ||||
07725 | 连接词 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
02740 | 名词,单阳附属形 | 生气、愤怒、烧着 | 这个字通常指上帝的怒气。 | ||
00639 | 名词,单阳附属形 | 脸、鼻子 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
03478 | 介系词 | 以色列 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה אֶל־שֹׁפְטֵי יִשְׂרָאֵל הִרְגוּ אִישׁ אֲנָשָׁיו הַנִּצְמָדִים לְבַעַל פְּעוֹר׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
08199 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 审判、辩白、处罚 | 这个分词在此作名词「审判官」解。 | ||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
02026 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 杀 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
00376 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 人、各人、男人、丈夫 | |||
06775 | 冠词 | 绑在一起、联合 | 这个分词在此作名词「联合的人」解。 | ||
01187 | 介系词 | 巴力・毗珥 | |||
01187 | 专有名词,神明名字 | 巴力・毗珥 |
原文内容 | 原文直译 |
וְהִנֵּה אִישׁ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל בָּא וַיַּקְרֵב אֶל־אֶחָיו אֶת־הַמִּדְיָנִית לְעֵינֵי מֹשֶׁה וּלְעֵינֵי כָּל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל וְהֵמָּה בֹכִים פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
02009 | 连接词 | 看哪 | |||
00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
01121 | 介系词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
07126 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | Qal 临近、靠近,Hif‘il 带来、呈献 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
00251 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟、亲属 | |||
00854 | 受词记号 | 与、跟、靠近 | §3.6 | ||
04084 | 冠词 | 米甸人 | |||
05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
05869 | 连接词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
05712 | 名词,单阴附属形 | 会众 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
01992 | 连接词 | 它们、他们 | |||
01058 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 哭 | |||
06607 | 名词,单阳附属形 | 通道、入口 | |||
00168 | 名词,单阳附属形 | 帐棚、帐蓬 | |||
04150 | 名词,阳性单数 | 集会、节庆、定点、定时 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיַּרְא פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן וַיָּקָם מִתּוֹךְ הָעֵדָה וַיִּקַּח רֹמַח בְּיָדוֹ׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
06372 | 专有名词,人名 | 非尼哈 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
00499 | 专有名词,人名 | 以利亚撒 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
06965 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 起来、设立、坚立 | §8.1 | ||
08432 | 介系词 | 中间 | §5.3 | ||
05712 | 冠词 | 会众 | |||
03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 取、娶、拿 | |||
07420 | 名词,阳性单数 | 枪 | |||
03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹא אַחַר אִישׁ־יִשְׂרָאֵל אֶל־הַקֻּבָּה וַיִּדְקֹר אֶת־שְׁנֵיהֶם אֵת אִישׁ יִשְׂרָאֵל וְאֶת־הָאִשָּׁה אֶל־קֳבָתָהּ וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָה מֵעַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §8.1 2.35 | ||
00310 | 介系词 | 后来、跟着、接着 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
06898 | 冠词 | 大圆顶帐棚、帐棚 | |||
01856 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 刺穿 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
08147 | 名词,双阳 + 3 复阳词尾 | 数目的「二」 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
00802 | 冠词 | 女人、妻子 | |||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
06897 | 名词,单阴 + 3 单阴词尾 | 肚子 | |||
06113 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴 | 保留、限制、关闭 | |||
04046 | 冠词 | 瘟疫、灾害 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיִּהְיוּ הַמֵּתִים בַּמַּגֵּפָה אַרְבָּעָה וְעֶשְׂרִים אָלֶף׃ פ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 是、成为、临到 | |||
04191 | 冠词 | 死、杀死、治死 | 这个分词在此作名词「死人」解。 | ||
04046 | 介系词 | 瘟疫、灾害 | |||
00702 | 名词,阴性单数 | 数目的「四」 | |||
06242 | 连接词 | 数目的「二十」 | |||
00505 | 许多、数目的「一千」 | ||||
09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 |
原文内容 | 原文直译 |
פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן הֵשִׁיב אֶת־חֲמָתִי מֵעַל בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּקַנְאוֹ אֶת־קִנְאָתִי בְּתוֹכָם וְלֹא־כִלִּיתִי אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל בְּקִנְאָתִי׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
06372 | 专有名词,人名 | 非尼哈 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
00499 | 专有名词,人名 | 以利亚撒 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
03548 | 冠词 | 祭司 | |||
07725 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
02534 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 热气、生气、愤怒 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
07065 | 介系词 | 妒忌、狂热、热心 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
07068 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 妒忌、狂热、热心 | |||
08432 | 介系词 | 中间 | |||
03808 | 连接词 | 不 | |||
03615 | 动词,Pi‘el 完成式 1 单 | Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
07068 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 妒忌、狂热、热心 |
原文内容 | 原文直译 |
לָכֵן אֱמֹר הִנְנִי נֹתֵן לוֹ אֶת־בְּרִיתִי שָׁלוֹם׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03651 | 介系词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
00559 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
02005 | 指示词 | 指示词:看哪;假设质词:如果 | |||
05414 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 给 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
01285 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 约 | |||
07965 | 名词,阳性单数 | 平安、完全、全部 |
原文内容 | 原文直译 |
וְהָיְתָה לּוֹ וּלְזַרְעוֹ אַחֲרָיו בְּרִית כְּהֻנַּת עוֹלָם תַּחַת אֲשֶׁר קִנֵּא לֵאלֹהָיו וַיְכַפֵּר עַל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | §3.10 | ||
02233 | 连接词 | 种子、后裔、子孙 | |||
00310 | 介系词 | 后来、跟着、接着 | |||
01285 | 名词,单阴附属形 | 约 | |||
03550 | 名词,单阴附属形 | 祭司的职分 | |||
05769 | 名词,阳性单数 | 长久、古代、永远 | |||
08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
07065 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | 嫉妒 | |||
00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | |||
03722 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | 遮盖、洁净、赎罪、平息、化解 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |
原文内容 | 原文直译 |
וְשֵׁם אִישׁ יִשְׂרָאֵל הַמֻּכֶּה אֲשֶׁר הֻכָּה אֶת־הַמִּדְיָנִית זִמְרִי בֶּן־סָלוּא נְשִׂיא בֵית־אָב לַשִּׁמְעֹנִי׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
08034 | 连接词 | 名、名字 | |||
00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
05221 | 冠词 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | 这个分词在此作名词「被杀的人」解。 | ||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05221 | 动词,Hof‘al 完成式 3 单阳 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §3.6 | ||
04084 | 冠词 | 米甸人 | |||
02174 | 专有名词,人名 | 心利 | |||
01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
05543 | 专有名词,人名 | 撒路 | |||
05387 | 名词,单阳附属形 | I. 长官、王子、领袖;II. 雾 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00001 | 名词,阳性单数 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
08099 | 介系词 | 西缅人 |
原文内容 | 原文直译 |
וְשֵׁם הָאִשָּׁה הַמֻּכָּה הַמִּדְיָנִית כָּזְבִּי בַת־צוּר רֹאשׁ אֻמּוֹת בֵּית־אָב בְּמִדְיָן הוּא׃ פ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
08034 | 连接词 | 名、名字 | |||
00802 | 冠词 | 女人、妻子 | |||
05221 | 动词,Hof‘al 分词单阴 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
04084 | 冠词 | 米甸人 | |||
03579 | 专有名词,人名 | 哥斯比 | |||
01323 | 名词,单阴附属形 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
06698 | 专有名词,人名 | 苏珥 | |||
07218 | 名词,单阳附属形 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
00523 | 名词,复阴附属形 | 支派、百姓 | |||
01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
00001 | 名词,阳性单数 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
04080 | 介系词 | 米甸、米甸人 | |||
01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | §3.10 | ||
09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 |
原文内容 | 原文直译 |
צָרוֹר אֶת־הַמִּדְיָנִים וְהִכִּיתֶם אוֹתָם׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
06887 | 动词,Qal 不定词独立形 | 扰害、卷起、绑、狭窄、关起来 | |||
00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
04084 | 冠词 | 米甸人 | |||
05221 | 动词,Hif‘il 连续式 2 复阳 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 |
原文内容 | 原文直译 |
כִּי צֹרְרִים הֵם לָכֶם בְּנִכְלֵיהֶם אֲשֶׁר־נִכְּלוּ לָכֶם עַל־דְּבַר־פְּעוֹר וְעַל־דְּבַר כָּזְבִּי בַת־נְשִׂיא מִדְיָן אֲחֹתָם הַמֻּכָּה בְיוֹם־הַמַּגֵּפָה עַל־דְּבַר־פְּעוֹר׃ |
|
原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
06887 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 扰害 | |||
01992 | 代名词 3 复阳 | 它们、他们 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
05231 | 介系词 | 诡计 | |||
00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
05230 | 动词,Pi‘el 完成式 3 复 | 行诡诈 | |||
09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | §2.11 2.12 2.13 | ||
06465 | 专有名词,地名 | 毗珥 | |||
05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | §2.11 2.12 2.13 | ||
03579 | 专有名词,人名 | 哥斯比 | |||
01323 | 名词,单阴附属形 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
05387 | 名词,单阳附属形 | I. 长官、王子、领袖;II. 雾 | |||
04080 | 专有名词,地名、族名 | 米甸、米甸人 | |||
00269 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 姊姊或妹妹 | |||
05221 | 冠词 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
04046 | 冠词 | 瘟疫、灾害 | |||
05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | §2.11 2.12 2.13 | ||
06465 | 专有名词,地名 | 毗珥 |