CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记上 4章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי דְבַר־שְׁמוּאֵל לְכָל־יִשְׂרָאֵל 
וַיֵּצֵא יִשְׂרָאֵל לִקְרַאת פְּלִשְׁתִּים לַמִּלְחָמָה 
וַיַּחֲנוּ עַל־הָאֶבֶן הָעֵזֶר 
וּפְלִשְׁתִּים חָנוּ בַאֲפֵק׃ 
撒母耳的话传遍全以色列,


以色列就出去跟非利士人打仗,

他们安营在以便以谢,

非利士人安营在亚弗。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
דְבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情
שְׁמוּאֵל 08050专有名词,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
לְכָל 03605介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8 2.11 2.12
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前§8.1 2.35 8.31
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לִקְרַאת 07122介系词
לְ
+ 动词, Qal 不定词附属形
קָרָא遭遇、遇见
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
לַמִּלְחָמָה 04421介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה战争
וַיַּחֲנוּ 02583动词,Qal 叙述式 3 复阳חָנָה安营、扎营
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאֶבֶן 00072冠词
הַ
+ 专有名词,地名
אֶבֶן הָעֵזֶר以便以谢
אֶבֶן
(石头, SN 69) 和
עֵזֶר
(帮助, SN 5828) 合起来为专有名词。
הָעֵזֶר 00072冠词
הַ
+ 专有名词,地名
אֶבֶן הָעֵזֶר以便以谢
אֶבֶן
(石头, SN 69) 和
עֵזֶר
(帮助, SN 5828) 合起来为专有名词。
וּפְלִשְׁתִּים 06430连接词
וְ
+ 专有名词,族名,阳性复数
פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
חָנוּ 02583动词,Qal 完成式 3 复חָנָה安营、扎营
בַאֲפֵק 00663介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
אֲפִיק אֲפֵק亚弗



撒母耳记上 4章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּעַרְכוּ פְלִשְׁתִּים לִקְרַאת יִשְׂרָאֵל 
וַתִּטֹּשׁ הַמִּלְחָמָה 
וַיִּנָּגֶף יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי פְלִשְׁתִּים 
וַיַּכּוּ בַמַּעֲרָכָה בַּשָּׂדֶה כְּאַרְבַּעַת אֲלָפִים אִישׁ׃ 
非利士人向以色列摆阵。


战事扩张的时候,

以色列败在非利士人面前;

他们在战场上击杀了约四千人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַרְכוּ 06186动词,Qal 叙述式 3 复阳עָרַךְQal 摆设、安排、预备;Hif‘il 估价
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
לִקְרַאת 07122介系词
לְ
+ 动词, Qal 不定词附属形
קָרָא遭遇、遇见
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַתִּטֹּשׁ 05203动词,Qal 叙述式 3 单阴נָטַשׁ离开、任凭、允许、抛弃
הַמִּלְחָמָה 04421冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה战争
וַיִּנָּגֶף 05062动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳נָגַף击打
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיַּכּוּ 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
בַמַּעֲרָכָה 04634介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַעֲרָכָה列、排
בַּשָּׂדֶה 07704介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי田地
כְּאַרְבַּעַת 00702介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
אֲלָפִים 00505名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫



撒母耳记上 4章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּבֹא הָעָם אֶל־הַמַּחֲנֶה וַיֹּאמְרוּ זִקְנֵי יִשְׂרָאֵל 
לָמָּה נְגָפָנוּ יְהוָה הַיּוֹם לִפְנֵי פְלִשְׁתִּים 
נִקְחָה אֵלֵינוּ מִשִּׁלֹה אֶת־אֲרוֹן בְּרִית יְהוָה 
וְיָבֹא בְקִרְבֵּנוּ וְיֹשִׁעֵנוּ מִכַּף אֹיְבֵינוּ׃ 
百姓回到营里,以色列的长老们说:


「雅威今日为何在非利士人面前击打我们呢?

让我们将雅威的约柜从示罗带到我们这里,

好让它来我们中间救我们脱离我们敌人的手掌。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1 2.35
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמַּחֲנֶה 04264冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַחֲנֶה军旅、军营、军队
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
זִקְנֵי 02205形容词,复阳附属形זָקֵן年老的在此作名词解,指「长老」。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לָמָּה 04100介系词
לְ
+ 疑问词
מָה מַה什么、为何
לָמָּה
的意思是「为什么」。
נְגָפָנוּ 05062动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 复词尾נָגַף击打
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
הַיּוֹם 03117冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
נִקְחָה 03947动词,Qal 鼓励式 1 复לָקַח拿、取
אֵלֵינוּ 00413介系词
אֶל
+ 1 复词尾
אֶל对、向、往§8.12 3.10
מִשִּׁלֹה 07887介系词
מִן
+ 专有名词,地名
שִׁילוֹ示罗
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
בְּרִית 01285名词,单阴附属形בְּרִית
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וְיָבֹא 00935连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
בּוֹא来、进入、临到、发生
בְקִרְבֵּנוּ 07130介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1 复词尾
קֶרֶב里面、在…中间、内部、内脏、心肠
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。
וְיֹשִׁעֵנוּ 03467连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 复词尾
יָשַׁע拯救、使得胜
מִכַּף 03709介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
כַּף手掌、脚掌、脚底、中空或弯曲部分
אֹיְבֵינוּ 00341名词,复阳 + 1 复词尾אֹיֵב敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。



撒母耳记上 4章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַח הָעָם שִׁלֹה וַיִּשְׂאוּ מִשָּׁם 
אֵת אֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה צְבָאוֹת יֹשֵׁב הַכְּרֻבִים 
וְשָׁם שְׁנֵי בְנֵי־עֵלִי 
עִם־אֲרוֹן בְּרִית הָאֱלֹהִים 
חָפְנִי וּפִינְחָס׃ 
于是百姓派人到示罗,从那里将…抬来,(…处填入下行)


坐在二基路伯上万军之雅威的约柜

那里有以利的两个儿子

…与上帝的约柜在一起。(…处填入下行)

何弗尼、非尼哈

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
שִׁלֹה 07887专有名词,地名שִׁלֹה שִׁילוֹ שִׁלוֹ示罗
וַיִּשְׂאוּ 05375动词,Qal 叙述式 3 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
מִשָּׁם 08033介系词
מִן
+ 副词
שָׁם那里
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
בְּרִית 01285名词,单阴附属形בְּרִית
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
יֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
הַכְּרֻבִים 03742冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כְּרוּב基路伯基路伯是天使的一种。
וְשָׁם 08033连接词
וְ
+ 副词
שָׁם那里
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11-13 2.15
עֵלִי 05941专有名词,人名עֵלִי以利
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
בְּרִית 01285名词,单阴附属形בְּרִית
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25 2.6 2.20 2.15
חָפְנִי 02652专有名词,人名חָפְנִי何弗尼
וּפִינְחָס 06372连接词
וְ
+ 专有名词,人名
פִּינְחָס非尼哈



撒母耳记上 4章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי כְּבוֹא אֲרוֹן בְּרִית־יְהוָה אֶל־הַמַּחֲנֶה 
וַיָּרִעוּ כָל־יִשְׂרָאֵל תְּרוּעָה גְדוֹלָה 
וַתֵּהֹם הָאָרֶץ׃ 
雅威的约柜来到营中的时候,


以色列众人大声欢呼,

地便震动。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
כְּבוֹא 00935介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא来、进入、临到、发生
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
בְּרִית 01285名词,单阴附属形בְּרִית
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמַּחֲנֶה 04264冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַחֲנֶה军旅、军营、军队
וַיָּרִעוּ 07321动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳רוּעַHif‘il 喊叫、呼号
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
תְּרוּעָה 08643名词,阴性单数תְּרוּעָה欢呼、战争的呼喊、警讯
גְדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的§2.14 2.17
וַתֵּהֹם 01949动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴הוּםQal 打乱、扰乱,Nif‘al 震动,Hif‘il 抱怨、
הָאָרֶץ 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ



撒母耳记上 4章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁמְעוּ פְלִשְׁתִּים אֶת־קוֹל הַתְּרוּעָה וַיֹּאמְרוּ 
מֶה קוֹל הַתְּרוּעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת בְּמַחֲנֵה הָעִבְרִים 
וַיֵּדְעוּ כִּי אֲרוֹן יְהוָה בָּא אֶל־הַמַּחֲנֶה׃ 
非利士人听见欢呼的声音,就说:


「在希伯来人营里这大声欢呼是甚么声音呢?」

他们(随后)就知道雅威的约柜到了营中,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׁמְעוּ 08085动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁמַע听到、听从§8.1 2.35
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
קוֹל 06963名词,单阳附属形קוֹל声音
הַתְּרוּעָה 08643名词,阴性单数תְּרוּעָה欢呼、战争的呼喊、警讯
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
מֶה 04100疑问代名词מָה מַה什么、为何
קוֹל 06963名词,单阳附属形קוֹל声音
הַתְּרוּעָה 08643冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תְּרוּעָה欢呼、战争的呼喊、警讯
הַגְּדוֹלָה 01419冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
גָּדוֹל大的、伟大的
הַזֹּאת 02063冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת这个
בְּמַחֲנֵה 04264介系词
בְּ
+ 名词,单阳(或阴)附属形
מַחֲנֶה军旅、军营、军队
הָעִבְרִים 05680冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
עִבְרִי希伯来人§2.20 2.15
וַיֵּדְעוּ 03045动词,Qal 叙述式 3 复阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בָּא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמַּחֲנֶה 04264冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַחֲנֶה军旅、军营、军队



撒母耳记上 4章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּרְאוּ הַפְּלִשְׁתִּים 
כִּי אָמְרוּ בָּא אֱלֹהִים אֶל־הַמַּחֲנֶה 
וַיֹּאמְרוּ אוֹי לָנוּ 
כִּי לֹא הָיְתָה כָּזֹאת אֶתְמוֹל שִׁלְשֹׁם׃ 
非利士人就惧怕,


因为他们说:「有神明到了营中。」

(又)说:「我们有祸了,

因为向来不曾有这样的事!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּרְאוּ 03372动词,Qal 叙述式 3 复阳יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
הַפְּלִשְׁתִּים 06430冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
פְּלִשְׁתִּי非利士人
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אָמְרוּ 00559动词,Qal 完成式 3 复אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בָּא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמַּחֲנֶה 04264冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַחֲנֶה军旅、军营、军队
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אוֹי 00188惊叹语אוֹי哀哉、有祸了
לָנוּ 09001介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ给、往、向、到、归属于
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
הָיְתָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到§2.34
כָּזֹאת 02063介系词
כְּ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת这个
אֶתְמוֹל 00865副词אִתְמוֹל אֶתְמוֹל תְּמוֹל昨日
שִׁלְשֹׁם 08032副词שִׁלְשׁוֹם前天
תְּמוֹל
שִׁלְשׁוֹם
合起来的意思是「从前、过去」。



撒母耳记上 4章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אוֹי לָנוּ 
מִי יַצִּילֵנוּ מִיַּד הָאֱלֹהִים הָאַדִּירִים הָאֵלֶּה 
אֵלֶּה הֵם הָאֱלֹהִים הַמַּכִּים אֶת־מִצְרַיִם 
בְּכָל־מַכָּה בַּמִּדְבָּר׃ 
我们有祸了,


谁能救我们脱离这些大能之神明的手呢?

这些就是那(从前)…击打埃及的神明。(…处填入下行)

在旷野用各样灾殃

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אוֹי 00188惊叹语אוֹי哀哉、有祸了
לָנוּ 09001介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ给、往、向、到、归属于
מִי 04310疑问代名词מִי
יַצִּילֵנוּ 05337动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 1 复词尾נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
מִיַּד 03027介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势§5.3 2.11 2.12
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25 2.6 2.20 2.15
הָאַדִּירִים 00117冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
אַדִּיר威武的、伟大的
הָאֵלֶּה 00428冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה这些
אֵלֶּה 00428指示形容词,阳(或阴)性复数אֵלֶּה这些
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25 2.6 2.20 2.15
הַמַּכִּים 05221冠词
הַ
+ 动词,Hif‘il 分词复阳
נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מִצְרַיִם 04714专有名词,国名מִצְרַיִם埃及、埃及人
בְּכָל 03605介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
מַכָּה 04347名词,阴性单数מַכָּה灾害、击杀、击打、鞭打、伤痕
בַּמִּדְבָּר 04057介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִדְבָּר旷野



撒母耳记上 4章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הִתְחַזְּקוּ וִהְיוּ לַאֲנָשִׁים פְּלִשְׁתִּים 
פֶּן תַּעַבְדוּ לָעִבְרִים 
כַּאֲשֶׁר עָבְדוּ לָכֶם 
וִהְיִיתֶם לַאֲנָשִׁים וְנִלְחַמְתֶּם׃ 
非利士人哪,要刚强,要作大丈夫,


免得你们服事希伯来人,

如同他们服事你们一样,

你们要作大丈夫,跟他们打仗。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הִתְחַזְּקוּ 02388动词,Hitpa‘el 祈使式复阳חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
וִהְיוּ 01961连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
הָיָה是、成为、临到
לַאֲנָשִׁים 00376介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
פֶּן 06435连接词פֶּן恐怕、免得、为了不
תַּעַבְדוּ 05647动词,Qal 未完成式 2 复阳עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
לָעִבְרִים 05680介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
עִבְרִי希伯来人
כַּאֲשֶׁר 00834介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
עָבְדוּ 05647动词,Qal 完成式 3 复עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
לָכֶם 09001介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
וִהְיִיתֶם 01961动词,Qal 连续式 2 复阳הָיָה是、成为、临到
לַאֲנָשִׁים 00376介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְנִלְחַמְתֶּם 03898动词,Nif‘al 连续式 2 复阳לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃



撒母耳记上 4章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּלָּחֲמוּ פְלִשְׁתִּים וַיִּנָּגֶף יִשְׂרָאֵל 
וַיָּנֻסוּ אִישׁ לְאֹהָלָיו 
וַתְּהִי הַמַּכָּה גְּדוֹלָה מְאֹד 
וַיִּפֹּל מִיִּשְׂרָאֵל שְׁלֹשִׁים אֶלֶף רַגְלִי׃ 
非利士人打仗,以色列被打败了,


他们各自向自己的帐棚逃走,

被杀的人甚多,

以色列的步兵中仆倒的有三万。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּלָּחֲמוּ 03898动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיִּנָּגֶף 05062动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳נָגַף击打
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיָּנֻסוּ 05127动词,Qal 叙述式 3 复阳נוּס逃走
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְאֹהָלָיו 00168介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אֹהֶל帐棚、帐蓬
אֹהֶל
的复数为
אֹהָלִים
,复数附属形为
אָהֳלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וַתְּהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
הַמַּכָּה 04347冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַכָּה灾害、击杀、击打、鞭打、伤痕
גְּדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的
מְאֹד 03966副词מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富
וַיִּפֹּל 05307动词,Qal 叙述式 3 单阳נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系词
מִן
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל以色列
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
רַגְלִי 07273形容词,阳性单数רַגְלִי步行的在此作名词解,指「步兵」。



撒母耳记上 4章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַאֲרוֹן אֱלֹהִים נִלְקָח 
וּשְׁנֵי בְנֵי־עֵלִי מֵתוּ חָפְנִי וּפִינְחָס׃ 
上帝的(约)柜被掳去,


以利的两个儿子何弗尼和非尼哈也死了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַאֲרוֹן 00727连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
אָרוֹן约柜、盒子
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
נִלְקָח 03947
נִלְקַח
的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
לָקַח拿、取
וּשְׁנֵי 08147连接词
וְ
+ 名词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11-13 2.15
עֵלִי 05941专有名词,人名עֵלִי以利
מֵתוּ 04191动词,Qal 完成式 3 复מוּת死、杀死、治死
חָפְנִי 02652专有名词,人名חָפְנִי何弗尼
וּפִינְחָס 06372连接词
וְ
+ 专有名词,人名
פִּינְחָס非尼哈



撒母耳记上 4章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּרָץ אִישׁ־בִּנְיָמִן מֵהַמַּעֲרָכָה 
וַיָּבֹא שִׁלֹה בַּיּוֹם הַהוּא 
וּמַדָּיו קְרֻעִים וַאֲדָמָה עַל־רֹאשׁוֹ׃ 
有一个便雅悯人从阵上跑来,


当日就来到示罗,

他的衣服撕裂,他的头蒙灰尘。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּרָץ 07323动词,Qal 叙述式 3 单阳רוּץ奔跑
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בִּנְיָמִן 01144专有名词,支派名בִּנְיָמִן便雅悯
מֵהַמַּעֲרָכָה 04634介系词
מִן
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַעֲרָכָה作战的阵式、列、排§5.3
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1 2.35
שִׁלֹה 07887专有名词,地名שִׁלֹה שִׁילוֹ שִׁלוֹ示罗
בַּיּוֹם 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַהוּא 01931冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那个」。
וּמַדָּיו 04055连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
מַד毯子、量、衣服
מַד
的复数为
מִדִּין
,复数附属形为
מִדֵּי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
קְרֻעִים 07167动词,Qal 被动分词复阳קָרַע撕裂、撕破、使宽阔
וַאֲדָמָה 00127连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אֲדָמָה地、土地、泥土的物料
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁוֹ 07218名词,单阳 + 3 单阳词尾רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。



撒母耳记上 4章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּבוֹא וְהִנֵּה עֵלִי יֹשֵׁב 
עַל־הַכִּסֵּא יַך דֶּרֶךְ מְצַפֶּה 
כִּי־הָיָה לִבּוֹ חָרֵד עַל אֲרוֹן הָאֱלֹהִים 
וְהָאִישׁ בָּא לְהַגִּיד בָּעִיר וַתִּזְעַק כָּל־הָעִיר׃ 
他到的时候,看哪,以利正坐


在道旁的位子上观望,

因他(指以利)的心为上帝的(约)柜战兢。

那人进城报告,全城都呼喊起来,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּבוֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וְהִנֵּה 02009连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה看哪
עֵלִי 05941专有名词,人名עֵלִי以利
יֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַכִּסֵּא 03678冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כִּסֵּא座位、宝座
יַך 03027这是写型
יַךְ
和读型
יַד
两个字的混合字型。按读型,它是名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势如按写型
יַךְ
,它是动词
נָכָה
(击杀, SN 5221) 的 Hif'il 的不定词附属形。§2.11-13
דֶּרֶךְ 01870名词,阳性单数דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
מְצַפֶּה 06822动词,Pi‘el 分词单阳צָפָה侦查、守望、看守、观察
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לִבּוֹ 03820名词,单阳 + 3 单阳词尾לֵב
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
חָרֵד 02730形容词,阳性单数חָרֵד战兢的
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25 2.6 2.20 2.15
וְהָאִישׁ 00376连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בָּא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
לְהַגִּיד 05046介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נָגַדHif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知
בָּעִיר 05892介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
וַתִּזְעַק 02199动词,Qal 叙述式 3 单阴זָעַקQal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召唤,Hif‘il 召集、宣告
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇



撒母耳记上 4章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁמַע עֵלִי אֶת־קוֹל הַצְּעָקָה 
וַיֹּאמֶר מֶה קוֹל הֶהָמוֹן הַזֶּה 
וְהָאִישׁ מִהַר וַיָּבֹא וַיַּגֵּד לְעֵלִי׃ 
以利听见呼喊的声音,


就说:「这喧嚷是甚么声音呢?」

那人急忙来向以利报告,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׁמַע 08085动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁמַע听到、听从
עֵלִי 05941专有名词,人名עֵלִי以利
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
קוֹל 06963名词,单阳附属形קוֹל声音
הַצְּעָקָה 06818名词,阴性单数צְעָקָה呼号、喊叫、哭声
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
מֶה 04100疑问代名词מָה מַה什么、为何
קוֹל 06963名词,单阳附属形קוֹל声音
הֶהָמוֹן 01995冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הָמוֹן喧哗、哄嚷、群众、众多、财富、潺潺声
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个
וְהָאִישׁ 00376连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִהַר 04116动词,Pi‘el 完成式 3 单阳מָהַר快速的
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1 2.35
וַיַּגֵּד 05046动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳נָגַדHif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知
לְעֵלִי 05941介系词
לְ
+ 专有名词,人名
עֵלִי以利



撒母耳记上 4章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְעֵלִי בֶּן־תִּשְׁעִים וּשְׁמֹנֶה שָׁנָה 
וְעֵינָיו קָמָה וְלֹא יָכוֹל לִרְאוֹת׃ 
以利是九十八岁之子,


他的眼目发直,不能看见。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְעֵלִי 05941连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֵלִי以利
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员用「……之子」来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
תִּשְׁעִים 08673名词,阳性复数תִּשְׁעִים数目的「九十」
וּשְׁמֹנֶה 08083连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה数目的「八」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
וְעֵינָיו 05869连接词
וְ
+ 名词,双阴 + 3 单阳词尾
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
קָמָה 06965动词,Qal 完成式 3 单阴קוּם起来、设立、坚立
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 副词
לוֹא לֹא
יָכוֹל 03201动词,Qal 完成式 3 单阳יָכוֹל יָכֹל能够、有能力
לִרְאוֹת 07200介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明§9.4 11.15



撒母耳记上 4章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר הָאִישׁ אֶל־עֵלִי 
אָנֹכִי הַבָּא מִן־הַמַּעֲרָכָה 
וַאֲנִי מִן־הַמַּעֲרָכָה נַסְתִּי הַיּוֹם 
וַיֹּאמֶר מֶה־הָיָה הַדָּבָר בְּנִי׃ 
那人对以利说:


「我是从阵上来的,

今日我从阵上逃跑。」

他(指以利)说:「我儿,事情怎么样了?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הָאִישׁ 00376冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
עֵלִי 05941专有名词,人名עֵלִי以利
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
הַבָּא 00935冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
בּוֹא来、进入、临到、发生
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַמַּעֲרָכָה 04634冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַעֲרָכָה列、排
וַאֲנִי 00589连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַמַּעֲרָכָה 04634冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַעֲרָכָה列、排
נַסְתִּי 05127动词,Qal 完成式 1 单נוּס逃走
הַיּוֹם 03117冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
מֶה 04100疑问代名词מָה מַה什么、为何
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
הַדָּבָר 01697冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר话语、事情
בְּנִי 01121名词,单阳 + 1 单词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。§3.10



撒母耳记上 4章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּעַן הַמְבַשֵּׂר וַיֹּאמֶר 
נָס יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי פְלִשְׁתִּים 
וְגַם מַגֵּפָה גְדוֹלָה הָיְתָה בָעָם 
וְגַם־שְׁנֵי בָנֶיךָ מֵתוּ חָפְנִי וּפִינְחָס 
וַאֲרוֹן הָאֱלֹהִים נִלְקָחָה׃ פ 
报信的回答说:


「以色列(人)在非利士人面前逃跑,

百姓也遭遇大屠杀,

你的两个儿子何弗尼和非尼哈也死了,

上帝的约柜又被掳去!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
הַמְבַשֵּׂר 01319冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
בָּשַׂר报消息、传好消息这个分词在此作名词「报信者」解。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
נָס 05127动词,Qal 完成式 3 单阳נוּס逃走
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
וְגַם 01571连接词
וְ
+ 副词
גַּם
מַגֵּפָה 04046名词,阴性单数מַגֵּפָה屠杀、瘟疫、灾害
גְדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的§2.14 2.17
הָיְתָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到§2.34
בָעָם 05971介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
וְגַם 01571连接词
וְ
+ 副词
גַּם
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
בָנֶיךָ 01121名词,复阳 + 2 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
מֵתוּ 04191动词,Qal 完成式 3 复מוּת死、杀死、治死
חָפְנִי 02652专有名词,人名חָפְנִי何弗尼
וּפִינְחָס 06372连接词
וְ
+ 专有名词,人名
פִּינְחָס非尼哈
וַאֲרוֹן 00727连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
אָרוֹן约柜、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25 2.6 2.20 2.15
נִלְקָחָה 03947动词,Nif‘al 完成式 3 单阴לָקַח拿、取
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



撒母耳记上 4章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי כְּהַזְכִּירוֹ אֶת־אֲרוֹן הָאֱלֹהִים 
וַיִּפֹּל מֵעַל־הַכִּסֵּא אֲחֹרַנִּית 
בְּעַד יַד הַשַּׁעַר וַתִּשָּׁבֵר מַפְרַקְתּוֹ וַיָּמֹת 
כִּי־זָקֵן הָאִישׁ וְכָבֵד 
וְהוּא שָׁפַט אֶת־יִשְׂרָאֵל אַרְבָּעִים שָׁנָה׃ 
他(指报信者)一提到上帝的约柜,


他(指以利)就从位上往后跌倒,

在门旁他的颈项被折断而死;

因为他年纪老迈(身体)又重。

他作以色列的士师四十年。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
כְּהַזְכִּירוֹ 02142介系词
כְּ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 单阳词尾
זָכַר提说、纪念、回想
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25 2.6 2.20 2.15
וַיִּפֹּל 05307动词,Qal 叙述式 3 单阳נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
מֵעַל 05921介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§8.33 5.3
הַכִּסֵּא 03678冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כִּסֵּא座位、宝座
אֲחֹרַנִּית 00322副词אֲחֹרַנִּית后退
בְּעַד 01157介系词,附属形בַּעַד为了、背后、穿过、围绕
יַד 03027名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§2.11-13
הַשַּׁעַר 08179冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שַׁעַר门、城门
וַתִּשָּׁבֵר 07665动词,Nif‘al 叙述式 3 单阴שָׁבַרQal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Pi‘el 粉碎、折断,Hif‘il 使生产,Hif‘il 受损伤、遭粉碎
מַפְרַקְתּוֹ 04665名词,单阴 + 3 单阳词尾מַפְרֶקֶת颈子
מַפְרֶקֶת
为 Segol 名词,用基本型
מַפְרַקְתּ
加词尾。
וַיָּמֹת 04191动词,Qal 叙述式 3 单阳מוּת死、杀死、治死
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
זָקֵן 02204动词,Qal 完成式 3 单阳זָקֵן年老、变老
הָאִישׁ 00376冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְכָבֵד 03515连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
כָּבֵד大的、重的、多的
וְהוּא 01931连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
שָׁפַט 08199动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁפַט审判、辩白、处罚
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אַרְבָּעִים 00705名词,阳性复数אַרְבָּעִים数目的「四十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁



撒母耳记上 4章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְכַלָּתוֹ אֵשֶׁת־פִּינְחָס הָרָה לָלַת 
וַתִּשְׁמַע אֶת־הַשְּׁמֻעָה אֶל־הִלָּקַח אֲרוֹן הָאֱלֹהִים 
וּמֵת חָמִיהָ וְאִישָׁהּ 
וַתִּכְרַע וַתֵּלֶד כִּי־נֶהֶפְכוּ עָלֶיהָ צִרֶיהָ׃ 
他(指以利)的媳妇非尼哈的妻子怀孕(快)要生了,


她听见上帝的(约)柜被掳去的消息,

她的公公和她的丈夫也死了,

就曲身生产,因她的疼痛临到她身上;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְכַלָּתוֹ 03618连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
כַּלָּה新娘、媳妇
כַּלָּה
的附属形为
כַּלַּת
(未出现);用附属形来加词尾。
אֵשֶׁת 00802名词,单阴附属形אִשָּׁה女人,妻子
פִּינְחָס 06372专有名词,人名פִּינְחָס非尼哈
הָרָה 02030形容词,阴性单数הָרָה怀孕的
לָלַת 03205介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
יָלַד生出、出生
וַתִּשְׁמַע 08085动词,Qal 叙述式 3 单阴שָׁמַע听到、听从
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַשְּׁמֻעָה 08052冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שְׁמוּעָה消息
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הִלָּקַח 03947动词,Nif‘al 不定词附属形לָקַח取、娶、拿
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25 2.6 2.20 2.15
וּמֵת 04191动词,Qal 连续式 3 单阳מוּת死、杀死、治死
חָמִיהָ 02524名词,单阳 + 3 单阴词尾חָם岳父、丈夫的父亲
חָם
的附属形也是
חָם
;用附属形来加词尾。
וְאִישָׁהּ 00376连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的附属形也是
אִישׁ
;用附属形来加词尾。
וַתִּכְרַע 03766动词,Qal 叙述式 3 单阴כָּרַע屈身、叩拜、下跪
וַתֵּלֶד 03205动词,Qal 叙述式 3 单阴יָלַד生出、出生
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נֶהֶפְכוּ 02015动词,Nif‘al 完成式 3 复הָפַךְ推翻、倾覆、转变
עָלֶיהָ 05921介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
צִרֶיהָ 06735名词,复阳 + 3 单阴词尾צִירII. 使者;III. 枢纽;IV. 忧伤、痛苦、苦恼
צִיר
的复数为
צִירִים
,复数附属形为
צִירֵי
(未出现);用附属形来加词尾。§3.10



撒母耳记上 4章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּכְעֵת מוּתָהּ וַתְּדַבֵּרְנָה הַנִּצָּבוֹת עָלֶיהָ 
אַל־תִּירְאִי כִּי בֵן יָלָדְתְּ 
וְלֹא עָנְתָה וְלֹא־שָׁתָה לִבָּהּ׃ 
她将要死的时候,在她旁边站着的妇人们对她说:


「不要怕,因你生了男孩子了。」

她却不回答,也不放在她心上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּכְעֵת 06256连接词
וְ
+介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
עֵת时候、时刻
מוּתָהּ 04191动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阴词尾מוּת死、杀死、治死
וַתְּדַבֵּרְנָה 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 复阴דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
הַנִּצָּבוֹת 05324冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阴
נָצַבNif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
עָלֶיהָ 05921介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
אַל 00408否定的副词אַל§17.3
תִּירְאִי 03372动词,Qal 未完成式 2 单阴יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
בֵן 01121名词,阳性单数בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יָלָדְתְּ 03205
יָלַדְתְּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 2 单阴
יָלַד生出、出生
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 副词
לוֹא לֹא
עָנְתָה 06030动词,Qal 完成式 3 单阴עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 副词
לוֹא לֹא
שָׁתָה 07896动词,Qal 完成式 3 单阴שִׁית置、放、定
לִבָּהּ 03820名词,单阳 + 3 单阴词尾לֵב
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。§3.10



撒母耳记上 4章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַתִּקְרָא לַנַּעַר אִי־כָבוֹד לֵאמֹר 
גָּלָה כָבוֹד מִיִּשְׂרָאֵל 
אֶל־הִלָּקַח אֲרוֹן הָאֱלֹהִים 
וְאֶל־חָמִיהָ וְאִישָׁהּ׃ 
她给孩子起名叫以迦博,说:


「荣耀离开以色列了!」

因上帝的(约)柜被掳去,

又因她公公和她丈夫的缘故。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַתִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阴קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לַנַּעַר 05288介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
אִי 00350专有名词,人名אִי כָבוֹד以迦博
אִי
(否定词, SN 336) 和
כָּבוֹד
(尊荣、贵重, SN 3519) 两个字合起来为专有名词,人名。
כָבוֹד 00350专有名词,人名אִי כָבוֹד以迦博
אִי
(否定词, SN 336) 和
כָּבוֹד
(尊荣、贵重, SN 3519) 两个字合起来为专有名词,人名。
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
גָּלָה 01540动词,Qal 完成式 3 单阳גָּלָה显露、揭开、移除、迁移
כָבוֹד 03519形容词,阳性单数כָּבוֹד尊荣、贵重
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系词
מִן
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל以色列§5.3
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הִלָּקַח 03947动词,Nif‘al 不定词附属形לָקַח取、娶、拿
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25 2.6 2.20 2.15
וְאֶל 00413连接词
וְ
+ 介系词
אֶל对、向、往
חָמִיהָ 02524名词,单阳 + 3 单阴词尾חָם岳父、丈夫的父亲
חָם
的附属形也是
חָם
;用附属形来加词尾。§3.10
וְאִישָׁהּ 00376连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的附属形也是
אִישׁ
;用附属形来加词尾。§3.10



撒母耳记上 4章 22节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַתֹּאמֶר גָּלָה כָבוֹד מִיִּשְׂרָאֵל 
כִּי נִלְקַח אֲרוֹן הָאֱלֹהִים׃ פ 
她又说:「荣耀离开以色列了,


因上帝的(约)柜被掳去了。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַתֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר说、回答、承诺、吩咐
גָּלָה 01540动词,Qal 完成式 3 单阳גָּלָה显露、揭开、移除、迁移
כָבוֹד 03519名词,阳性单数כָּבוֹד尊荣、贵重
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系词
מִן
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל以色列§5.3
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נִלְקַח 03947动词,Nif‘al 完成式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25 2.6 2.20 2.15
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。