CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 4章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ 
雅威吩咐摩西和亚伦说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאֶל 00413连接词
וְ
+ 介系词
אֶל对、向、往
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐



民数记 4章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
נָשֹׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי קְהָת 
מִתּוֹךְ בְּנֵי לֵוִי 
לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם׃ 
「你要…数点…哥辖子孙的人头,(…处依序填入下二行和下节)


从利未人中,

照他们的宗族、照他们的家室,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
נָשֹׂא 05375动词,Qal 不定词独立形נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
נָשָׂא אֶת־רֹאשׁ
是一个成语,意思是「调查人口」。
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11 2.12
קְהָת 06955专有名词,人名קְהָת哥辖
מִתּוֹךְ 08432介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ在中间
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11 2.12
לֵוִי 03881专有名词,支派名לֵוִי利未人
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לְבֵית 01004介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֲבֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§3.10



民数记 4章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה 
וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה 
כָּל־בָּא לַצָּבָא 
לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ 
(本节放入上节第一行右…处)


三十岁之子以上

到五十岁之子,

凡能前来任职、

在会幕里办事的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מִבֶּן 01121介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员用「……之子」来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
וָמַעְלָה 04605连接词
וְ
+ 副词
מַעַל
+ 指示方向的词尾
ָה
מַעַל在上面
וְעַד 05704连接词
וְ
+ 介系词
עַד直到、甚至
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员用「……之子」来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
חֲמִשִּׁים 02572名词,阳(或阴)性复数חֲמִשִּׁים数目的「五十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
בָּא 00935动词,Qal 主动分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
לַצָּבָא 06635介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא军队、战争、服役
לַעֲשׂוֹת 06213介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה§9.4 2.19 11.15
מְלָאכָה 04399名词,阴性单数מְלָאכָה工作
בְּאֹהֶל 00168介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会



民数记 4章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
זֹאת עֲבֹדַת בְּנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד 
קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים׃ 
这是哥辖子孙在会幕中的职务:


(照管)至圣之物。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
זֹאת 02063指示形容词,阴性单数זֹאת这个
עֲבֹדַת 05656名词,单阴附属形עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11 2.12
קְהָת 06955专有名词,人名קְהָת哥辖
בְּאֹהֶל 00168介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会
קֹדֶשׁ 06944名词,单阳附属形קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
הַקֳּדָשִׁים 06944冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣



民数记 4章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּבָא אַהֲרֹן וּבָנָיו בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה 
וְהוֹרִדוּ אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ 
וְכִסּוּ־בָהּ אֵת אֲרֹן הָעֵדֻת׃ 
「拔营的时候,亚伦和他儿子们要进去


摘下幕帘的幔子,

用它(原文用阴性)来盖法柜,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּבָא 00935动词,Qal 连续式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
וּבָנָיו 01121连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
בִּנְסֹעַ 05265介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָסַע迁移、拔营、启程、离开
הַמַּחֲנֶה 04264冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַחֲנֶה军旅、群畜
וְהוֹרִדוּ 03381动词,Hif‘il 连续式 3 复יָרַד降临、下去、坠落
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
פָּרֹכֶת 06532名词,单阴附属形פָּרֹכֶת布幕、罩纱
הַמָּסָךְ 04539冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָסָךְ覆盖物、帘子、幔子
וְכִסּוּ 03680动词,Pi‘el 连续式 3 复כָּסָה遮盖、淹没、隐藏
בָהּ 09002介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲרֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הָעֵדֻת 05715冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדוּת见证、证言



民数记 4章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְנָתְנוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ 
וּפָרְשׂוּ בֶגֶד־כְּלִיל תְּכֵלֶת מִלְמָעְלָה 
וְשָׂמוּ בַּדָּיו׃ 
又用海狗皮的覆盖物盖在其上,


再用纯蓝色的毯子铺在上面,

把它的杠穿上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְנָתְנוּ 05414动词,Qal 连续式 3 复נָתַן
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
כְּסוּי 03681名词,单阳附属形כְּסוּי覆盖物
עוֹר 05785名词,单阳附属形עוֹר
תַּחַשׁ 08476名词,阳性单数תַּחַשׁ皮革、兽皮
וּפָרְשׂוּ 06566连接词
וְ
+ 动词,Qal 完成式 3 复
פָּרַשׂ撒开、伸展
בֶגֶד 00899名词,阳性单数בֶּגֶד衣服、床单
כְּלִיל 03632形容词,单阳附属形כָּלִיל完全的、全部的
תְּכֵלֶת 08504名词,阴性单数תְּכֵלֶת蓝紫色
מִלְמָעְלָה 04605
מִלְמַעְלָה
的停顿型,介系词
מִן
+ 介系词
לְ
+ 副词 + 指示方向的词尾
ָה
מַעַל在上面
וְשָׂמוּ 07760动词,Qal 连续式 3 复שִׂים使、置、放
בַּדָּיו 00905名词,复阳 + 3 单阳词尾בַּד分开、门闩、片段、延伸物
בַּד
的复数为
בַּדִּים
,复数附属形为
בַּדֵּי
;用附属形
בְּדֵּי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו



民数记 4章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְעַל שֻׁלְחַן הַפָּנִים יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת 
וְנָתְנוּ עָלָיו אֶת־הַקְּעָרֹת וְאֶת־הַכַּפֹּת 
וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּת וְאֵת קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ 
וְלֶחֶם הַתָּמִיד עָלָיו יִהְיֶה׃ 
又在陈设饼的桌上铺上蓝色毯子,


把盘子、和碟子、…摆在它上面。(…处填入下行)

和奠酒的杯和爵

又要把经常摆设的饼放在它上面。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְעַל 05921连接词
וְ
+ 介系词
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שֻׁלְחַן 07979名词,单阳附属形שֻׁלְחָן桌子、筵席
הַפָּנִים 06440冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
יִפְרְשׂוּ 06566动词,Qal 未完成式 3 复阳פָּרַשׂ撒开、铺在...上面
בֶּגֶד 00899名词,单阳附属形בֶּגֶד衣服
תְּכֵלֶת 08504名词,阴性单数תְּכֵלֶת蓝紫色
וְנָתְנוּ 05414动词,Qal 连续式 3 复נָתַן
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַקְּעָרֹת 07086冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
קְעָרָה碟子、大浅盘
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
הַכַּפֹּת 03709冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
כַּף手掌、脚掌、脚底、中空或弯曲部分
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
הַמְּנַקִּיֹּת 04518冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מְנַקִּיָּה祭祀用的碗或杯
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
קְשׂוֹת 07184名词,复阴附属形קָשְׂוָה壶、宽口瓶
הַנָּסֶךְ 05262
נֶסֶךְ
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נֶסֶךְ奠祭、铸造的偶像
וְלֶחֶם 03899连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
לֶחֶם面包、食物
הַתָּמִיד 08548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
תָּמִיד经常、一直、连续
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到



民数记 4章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּפָרְשׂוּ עֲלֵיהֶם בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי 
וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ 
וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃ 
又要把朱红色的毯子盖在它们上面,


再把兽皮盖在它上面,

把它的杠穿上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּפָרְשׂוּ 06566动词,Qal 连续式 3 复פָּרַשׂ撒开、铺在...上面
עֲלֵיהֶם 05921介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
בֶּגֶד 00899名词,单阳附属形בֶּגֶד衣服、毯子
תּוֹלַעַת 08438名词,单阴附属形תּוֹלֵעָה תּוֹלַעַת红色的东西、虫
שָׁנִי 08144名词,阳性单数שָׁנִי鲜红、红线
וְכִסּוּ 03680动词,Pi‘el 连续式 3 复כָּסָה遮盖、淹没、隐藏
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
בְּמִכְסֵה 04372介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מִכְסֶה盖子
עוֹר 05785名词,单阳附属形עוֹר
תָּחַשׁ 08476
תַּחַשׁ
的停顿型,名词,阳性单数
תַּחַשׁ皮革、兽皮
וְשָׂמוּ 07760动词,Qal 连续式 3 复שִׂים使、置、放
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בַּדָּיו 00905名词,复阳 + 3 单阳词尾בַּד分开、门闩、片段、延伸物
בַּד
的复数为
בַּדִּים
,复数附属形为
בַּדֵּי
;用附属形
בְּדֵּי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו



民数记 4章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְלָקְחוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת 
וְכִסּוּ אֶת־מְנֹרַת הַמָּאוֹר וְאֶת־נֵרֹתֶיהָ 
וְאֶת־מַלְקָחֶיהָ וְאֶת־מַחְתֹּתֶיהָ 
וְאֵת כָּל־כְּלֵי שַׁמְנָהּ 
אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־לָהּ בָּהֶם׃ 
他们要拿蓝色毯子


盖住…灯台和它的灯盏、(…处填入末行)

和它的剪子、和它的蜡花盘,

并所有盛它的油的器皿。

他们用它(原文用阴性,下同)来供职的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְלָקְחוּ 03947动词,Qal 连续式 3 复לָקַח取、娶、拿
בֶּגֶד 00899名词,单阳附属形בֶּגֶד衣服、毯子
תְּכֵלֶת 08504名词,阴性单数תְּכֵלֶת蓝紫色
וְכִסּוּ 03680动词,Pi‘el 连续式 3 复כָּסָה遮盖、淹没、隐藏
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מְנֹרַת 04501名词,单阴附属形מְנוֹרָה灯台
הַמָּאוֹר 03974冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָאוֹר光、发光体
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
נֵרֹתֶיהָ 05216名词,复阳 + 3 单阴词尾נֵר
נֵר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
נֵרוֹת
,复数附属形也是
נֵרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
מַלְקָחֶיהָ 04457名词,双阳 + 3 单阴词尾מַלְקַחַיִם מֶלְקַחַיִם烛花剪、火钳
מַלְקַחַיִם
为双数,双数附属形为
מַלְקַחֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
מַחְתֹּתֶיהָ 04289名词,复阴 + 3 单阴词尾מַחְתָּה火鼎、香炉
מַחְתָּה
的复数为
מַּחְתּוֹת
,复数附属形也是
מַּחְתּוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
שַׁמְנָהּ 08081名词,单阳 + 3 单阴词尾שֶׁמֶן油、脂肪
שֶׁמֶן
为 Segol 名词,用基本型
שָׁמְנ
加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יְשָׁרְתוּ 08334动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供职
לָהּ 09001介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ给、往、向、到、归属于
בָּהֶם 09002介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对



民数记 4章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְנָתְנוּ אֹתָהּ וְאֶת־כָּל־כֵּלֶיהָ 
אֶל־מִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ 
וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃ 
又要把它(原文用阴性,下同)和它的一切器具


包在海狗皮里,

放在抬架上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְנָתְנוּ 05414动词,Qal 连续式 3 复נָתַן安放、摆
אֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
כֵּלֶיהָ 03627名词,复阳 + 3 单阴词尾כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
כְּלִי
的复数为
כֵּלִים
,复数附属形为
כְּלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מִכְסֵה 04372名词,单阳附属形מִכְסֶה盖子
עוֹר 05785名词,单阳附属形עוֹר
תָּחַשׁ 08476
תַּחַשׁ
的停顿型,名词,阳性单数
תַּחַשׁ皮革、兽皮
וְנָתְנוּ 05414动词,Qal 连续式 3 复נָתַן安放、摆
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמּוֹט 04132冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מוֹט1. 摇动、滑动,2. 竿、扁担,3. 轭



民数记 4章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְעַל מִזְבַּח הַזָּהָב יִפְרְשׂוּ בֶּגֶד תְּכֵלֶת 
וְכִסּוּ אֹתוֹ בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ 
וְשָׂמוּ אֶת־בַּדָּיו׃ 
在金坛上要铺蓝色毯子,


把它盖上海狗皮,

再把它的杠穿上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְעַל 05921连接词
וְ
+ 介系词
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִזְבַּח 04196名词,单阳附属形מִזְבֵּחַ祭坛
הַזָּהָב 02091冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
יִפְרְשׂוּ 06566动词,Qal 未完成式 3 复阳פָּרַשׂ撒开、铺在...上面
בֶּגֶד 00899名词,单阳附属形בֶּגֶד衣服、毯子
תְּכֵלֶת 08504名词,阴性单数תְּכֵלֶת蓝紫色
וְכִסּוּ 03680动词,Pi‘el 连续式 3 复כָּסָה遮盖、淹没、隐藏
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
בְּמִכְסֵה 04372介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מִכְסֶה盖子
עוֹר 05785名词,单阳附属形עוֹר
תָּחַשׁ 08476
תַּחַשׁ
的停顿型,名词,阳性单数
תַּחַשׁ皮革、兽皮
וְשָׂמוּ 07760动词,Qal 连续式 3 复שִׂים使、置、放
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
בַּדָּיו 00905名词,复阳 + 3 单阳词尾בַּד分开、门闩、片段、延伸物
בַּד
的复数为
בַּדִּים
,复数附属形为
בַּדֵּי
;用附属形
בְּדֵּי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו



民数记 4章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְלָקְחוּ אֶת־כָּל־כְּלֵי הַשָּׁרֵת 
אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ־בָם בַּקֹּדֶשׁ 
וְנָתְנוּ אֶל־בֶּגֶד תְּכֵלֶת 
וְכִסּוּ אוֹתָם בְּמִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ 
וְנָתְנוּ עַל־הַמּוֹט׃ 
又要把…一切器具(…处填入下行)


他们在圣所用它们来事奉的

包在蓝色毯子里,

用海狗皮把它们盖上,

放在抬架上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְלָקְחוּ 03947动词,Qal 连续式 3 复לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
הַשָּׁרֵת 08335冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׁרֵת宗教事工、在会幕里服事
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יְשָׁרְתוּ 08334动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供职
בָם 09002介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
בַּקֹּדֶשׁ 06944介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
וְנָתְנוּ 05414动词,Qal 连续式 3 复נָתַן安放、摆
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בֶּגֶד 00899名词,单阳附属形בֶּגֶד衣服、毯子
תְּכֵלֶת 08504名词,阴性单数תְּכֵלֶת蓝紫色
וְכִסּוּ 03680动词,Pi‘el 连续式 3 复כָּסָה遮盖、淹没、隐藏
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
בְּמִכְסֵה 04372介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מִכְסֶה盖子
עוֹר 05785名词,单阳附属形עוֹר
תָּחַשׁ 08476
תַּחַשׁ
的停顿型,名词,阳性单数
תַּחַשׁ皮革、兽皮
וְנָתְנוּ 05414动词,Qal 连续式 3 复נָתַן安放、摆
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמּוֹט 04132冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מוֹט1. 摇动、滑动,2. 竿、扁担,3. 轭



民数记 4章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְדִשְּׁנוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו בֶּגֶד אַרְגָּמָן׃ 
要收去坛上的灰,把紫色毯子铺在它上面;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְדִשְּׁנוּ 01878动词,Pi‘el 连续式 3 复דָּשַׁן取走骨灰(从祭坛)
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ祭坛
וּפָרְשׂוּ 06566动词,Qal 连续式 3 复פָּרַשׂ撒开、铺在...上面
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
בֶּגֶד 00899名词,单阳附属形בֶּגֶד衣服、毯子
אַרְגָּמָן 00713名词,阳性单数אַרְגָּמָן紫色、紫红色



民数记 4章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְנָתְנוּ עָלָיו 
אֶת־כָּל־כֵּלָיו אֲשֶׁר יְשָׁרְתוּ עָלָיו בָּהֶם 
אֶת־הַמַּחְתֹּת אֶת־הַמִּזְלָגֹת וְאֶת־הַיָּעִים 
וְאֶת־הַמִּזְרָקֹת כֹּל כְּלֵי הַמִּזְבֵּחַ 
וּפָרְשׂוּ עָלָיו כְּסוּי עוֹר תַּחַשׁ 
וְשָׂמוּ בַדָּיו׃ 
又要把…都摆在它上面,(…处填入下三行)


他们用它们在其上事奉的它的一切器具

就是火鼎、肉锸子、和铲子、

和盘子,一切属祭坛的器具

又把海狗皮的覆盖物盖在它上面,

把它的杠穿上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְנָתְנוּ 05414动词,Qal 连续式 3 复נָתַן安放、摆
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
כֵּלָיו 03627名词,复阳 + 3 单阳词尾כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
כְּלִי
的复数为
כֵּלִים
,复数附属形为
כְּלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יְשָׁרְתוּ 08334动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供职
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
בָּהֶם 09002介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמַּחְתֹּת 04289冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מַחְתָּה火鼎、香炉
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
הַמִּזְלָגֹת 04207冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מִזְלָגָה三叉的锸子
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6 3.7
הַיָּעִים 03257冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יָע铲子
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6 3.7
הַמִּזְרָקֹת 04219冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מִזְרָק
כֹּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ祭坛
וּפָרְשׂוּ 06566动词,Qal 连续式 3 复פָּרַשׂ撒开、铺在...上面
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
כְּסוּי 03681名词,单阳附属形כְּסוּי覆盖物这个分词在此作名词「被遮盖者」解。
עוֹר 05785名词,单阳附属形עוֹר
תַּחַשׁ 08476名词,阳性单数תַּחַשׁ皮革、兽皮
וְשָׂמוּ 07760动词,Qal 连续式 3 复שִׂים使、置、放
בַדָּיו 00905名词,复阳 + 3 单阳词尾בַּד分开、门闩、片段、延伸物
בַּד
的复数为
בַּדִּים
,复数附属形为
בַּדֵּי
;用附属形
בְּדֵּי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו



民数记 4章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְכִלָּה אַהֲרֹן־וּבָנָיו לְכַסֹּת אֶת־הַקֹּדֶשׁ 
וְאֶת־כָּל־כְּלֵי הַקֹּדֶשׁ 
בִּנְסֹעַ הַמַּחֲנֶה 
וְאַחֲרֵי־כֵן יָבֹאוּ בְנֵי־קְהָת לָשֵׂאת 
וְלֹא־יִגְּעוּ אֶל־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ 
אֵלֶּה מַשָּׂא בְנֵי־קְהָת בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ 
「…亚伦和他的儿子们盖好了圣所(…处填入下下行)


和圣所的一切器具,

拔营的时候,

在这之后哥辖的子孙来抬,

他们就不会摸到圣物而死亡。

这些(物件)是会幕里哥辖子孙所当抬的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְכִלָּה 03615动词,Pi‘el 连续式 3 单阳כָּלָהQal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
וּבָנָיו 01121连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
לְכַסֹּת 03680介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
כָּסָה遮盖、淹没、隐藏
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַקֹּדֶשׁ 06944冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
הַקֹּדֶשׁ 06944冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
בִּנְסֹעַ 05265介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָסַע迁移、拔营、启程、离开
הַמַּחֲנֶה 04264冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַחֲנֶה军旅、群畜
וְאַחֲרֵי 00310连接词
וְ
+ 介系词,复数附属形
אַחַר后面、跟着
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יָבֹאוּ 00935动词,Qal 未完成式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
קְהָת 06955专有名词,人名קְהָת哥辖
לָשֵׂאת 05375介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָשָׂא高举、举起、背负、承担
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
יִגְּעוּ 05060动词,Qal 未完成式 3 复阳נָגַע触撞、触及
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַקֹּדֶשׁ 06944冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
וָמֵתוּ 04191动词,Qal 连续式 3 复מוּת死、杀死、治死
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳或阴性复数אֵלֶּה这些
מַשָּׂא 04853名词,单阳附属形מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、贡物;III. 默示、神谕
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
קְהָת 06955专有名词,人名קְהָת哥辖
בְּאֹהֶל 00168介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会



民数记 4章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּפְקֻדַּת אֶלְעָזָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן 
שֶׁמֶן הַמָּאוֹר וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים 
וּמִנְחַת הַתָּמִיד וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה 
פְּקֻדַּת כָּל־הַמִּשְׁכָּן וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ 
בְּקֹדֶשׁ וּבְכֵלָיו׃ ס 
「祭司亚伦的儿子以利亚撒所要照管的是


点灯的油与香料,

并当献的素祭和膏油,

他也要看守全帐幕和它里面的一切,

并圣所和它的器具。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּפְקֻדַּת 06486连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
פְּקֻדָּה监督、看护、照管、降罚、刑罚、访问
אֶלְעָזָר 00499专有名词,人名אֶלְעָזָר以利亚撒
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
שֶׁמֶן 08081名词,单阳附属形שֶׁמֶן油、脂肪
הַמָּאוֹר 03974冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָאוֹר光、发光体
וּקְטֹרֶת 07004连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
קְטֹרֶת香品、香味、烟
הַסַּמִּים 05561冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
סַם香料
וּמִנְחַת 04503连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
מִנְחָה供物、礼物、祭物、素祭
הַתָּמִיד 08548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
תָּמִיד经常、一直、连续
וְשֶׁמֶן 08081连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֶׁמֶן油、脂肪
הַמִּשְׁחָה 04888冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִשְׁחָה受油膏的部分
פְּקֻדַּת 06486名词,单阴附属形פְּקֻדָּה监督、看护、照管、降罚、刑罚、访问
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
הַמִּשְׁכָּן 04908冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן帐篷、居所、住处
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בּוֹ 09002介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
בְּקֹדֶשׁ 06944介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
וּבְכֵלָיו 03627连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
כְּלִי
的复数为
כֵּלִים
,复数附属形为
כְּלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



民数记 4章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אַהֲרֹן לֵאמֹר׃ 
雅威吩咐摩西和亚伦说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאֶל 00413连接词
וְ
+ 介系词
אֶל对、向、往
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐



民数记 4章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אַל־תַּכְרִיתוּ 
אֶת־שֵׁבֶט מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי מִתּוֹךְ הַלְוִיִּם׃ 
「不可剪除


利未人中哥辖人家族的支族。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אַל 00408否定的副词אַל
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。§13.4
תַּכְרִיתוּ 03772动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳כָּרַת立约、剪除、切开、砍下
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
שֵׁבֶט 07626名词,单阳附属形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
מִשְׁפְּחֹת 04940名词,复阴附属形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
הַקְּהָתִי 06956冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
קְהָתִי哥辖人
מִתּוֹךְ 08432介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ在中间
הַלְוִיִּם 03881冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי利未人§2.6



民数记 4章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְזֹאת עֲשׂוּ לָהֶם וְחָיוּ וְלֹא יָמֻתוּ 
בְּגִשְׁתָּם אֶת־קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים 
אַהֲרֹן וּבָנָיו יָבֹאוּ וְשָׂמוּ אוֹתָם 
אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְאֶל־מַשָּׂאוֹ׃ 
…你要这样待他们,好使他们活着,不致死亡:(…处填如下行)


他们挨近至圣物的时候,

亚伦和他儿子们要进去安排他们

各人所当办的事,和所当抬的物。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְזֹאת 02063连接词
וְ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת这个§8.30
עֲשׂוּ 06213动词,Qal 祈使式复阳עָשָׂה
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
וְחָיוּ 02421动词,Qal 连续式 3 复חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活有建议念
וְחִיּוּ
,为 Pi'el 连续式 3 复,意思是养育、使生存。HOTTP 给
וְחִיּוּ
C 评等。
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
יָמֻתוּ 04191动词,Qal 未完成式 3 复阳מוּת死、杀死、治死
בְּגִשְׁתָּם 05066介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾
נָגַשׁ靠近
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
קֹדֶשׁ 06944名词,单阳附属形קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
הַקֳּדָשִׁים 06944冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
וּבָנָיו 01121连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
יָבֹאוּ 00935动词,Qal 未完成式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וְשָׂמוּ 07760动词,Qal 连续式 3 复שִׂים使、置、放
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֲבֹדָתוֹ 05656名词,单阴 + 3 单阳词尾עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
עֲבֹדָה
的附属形为
עֲבֹדַת
;用附属形来加词尾。
וְאֶל 00413连接词
וְ
+ 介系词
אֶל对、向、往
מַשָּׂאוֹ 04853名词,单阳 + 3 单阳词尾מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、贡物;III. 默示、神谕
מַשָּׂא
的附属形也是
מַשָּׂא
;用附属形来加词尾。



民数记 4章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְלֹא־יָבֹאוּ לִרְאוֹת כְּבַלַּע אֶת־הַקֹּדֶשׁ וָמֵתוּ׃ פ 
只是拆卸时他们不可进去观看圣所而致死。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
יָבֹאוּ 00935动词,Qal 未完成式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
לִרְאוֹת 07200介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明§9.4 11.15
כְּבַלַּע 01104介系词
כְּ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
בָּלַע吞吃、毁坏
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַקֹּדֶשׁ 06944冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
וָמֵתוּ 04191动词,Qal 连续式 3 复מוּת死、杀死、治死
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



民数记 4章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 
雅威吩咐摩西说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
לֵּאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19 2.24 11.6



民数记 4章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
נָשֹׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי גֵרְשׁוֹן 
גַּם־הֵם לְבֵית אֲבֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם׃ 
「你要…数点革顺子孙的人头,(…处填入下行)


连同他们,照他们的家室、照他们的宗族

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
נָשֹׂא 05375动词,Qal 不定词独立形נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
נָשָׂא אֶת־רֹאשׁ
是一个成语,意思是「调查人口」。
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11 2.12
גֵרְשׁוֹן 01648专有名词,人名גֵּרְשׁוֹן革顺
גַּם 01571副词גַּם
הֵם 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
לְבֵית 01004介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֲבֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§3.10
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。



民数记 4章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה 
עַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה 
תִּפְקֹד אוֹתָם כָּל־הַבָּא לִצְבֹא צָבָא 
לַעֲבֹד עֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ 
从三十岁之子以上直到


五十岁之子,

凡前来任职、…你要数点他们。(…处填入下行)

在会幕里办事的,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מִבֶּן 01121介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员用「……之子」来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
וָמַעְלָה 04605连接词
וְ
+ 副词
מַעַל
+ 指示方向的词尾
ָה
מַעַל上面、在...之上
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员用「……之子」来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
חֲמִשִּׁים 02572名词,阳(或阴)性复数חֲמִשִּׁים数目的「五十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
תִּפְקֹד 06485动词,Qal 未完成式 3 单阳פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
הַבָּא 00935冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
בּוֹא来、进入、临到、发生
לִצְבֹא 06633介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
צָבָא争战、打仗、点召
צָבָא 06635名词,阳性单数צָבָא军队、战争、服役
לַעֲבֹד 05647介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
עֲבֹדָה 05656名词,阴性单数עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
בְּאֹהֶל 00168介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会



民数记 4章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת הַגֵּרְשֻׁנִּי לַעֲבֹד וּלְמַשָּׂא׃ 
这是革顺人各族的职务,要办的事和要抬的物:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这个
עֲבֹדַת 05656名词,单阴附属形עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
מִשְׁפְּחֹת 04940名词,复阴附属形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
הַגֵּרְשֻׁנִּי 01649冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
גֵּרְשֻׁנִּי革顺
לַעֲבֹד 05647介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
וּלְמַשָּׂא 04853连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、携带;III. 默示、神谕



民数记 4章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְנָשְׂאוּ אֶת־יְרִיעֹת הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־אֹהֶל מוֹעֵד 
מִכְסֵהוּ וּמִכְסֵה הַתַּחַשׁ אֲשֶׁר־עָלָיו מִלְמָעְלָה 
וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח אֹהֶל מוֹעֵד׃ 
他们要抬帐幕的幔子和会幕,


它的盖和覆盖在它上面的海狗皮,

与会幕的门帘,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְנָשְׂאוּ 05375动词,Qal 连续式 3 复נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְרִיעֹת 03407名词,复阴附属形יְרִיעָה窗帘、幔子
הַמִּשְׁכָּן 04908冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן会幕、居所、住处
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
אֹהֶל 00168名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会
מִכְסֵהוּ 04372名词,单阳 + 3 单阳词尾מִכְסֶה盖子
מִכְסֶה
的附属形是
מִכְסֵה
;用附属形来加词尾。
וּמִכְסֵה 04372连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מִכְסֶה盖子
הַתַּחַשׁ 08476冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
תַּחַשׁ皮革、兽皮
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
מִלְמָעְלָה 04605
מִלְמַעְלָה
的停顿型,介系词
מִן
+ 介系词
לְ
+ 副词 + 指示方向的词尾
ָה
מַעַל在上面
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
מָסַךְ 04539名词,单阳附属形מָסָךְ覆盖物、帘子、幔子
פֶּתַח 06607名词,单阳附属形פֶּתַח通道、入口
אֹהֶל 00168名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会



民数记 4章 26节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְאֵת קַלְעֵי הֶחָצֵר 
וְאֶת־מָסַךְ פֶּתַח שַׁעַר הֶחָצֵר 
אֲשֶׁר עַל־הַמִּשְׁכָּן וְעַל־הַמִּזְבֵּחַ סָבִיב 
וְאֵת מֵיתְרֵיהֶם 
וְאֶת־כָּל־כְּלֵי עֲבֹדָתָם 
וְאֵת כָּל־אֲשֶׁר יֵעָשֶׂה לָהֶם 
וְעָבָדוּ׃ 
院子的帷子


和…院子的门帘、(…处填入下行)

围帐幕和坛四周的

和它们的绳子,

和他们事奉所用一切的器具,

和为它们所制作的一切,

他们都要处理。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
קַלְעֵי 07050名词,复阳附属形קֶלַע帷幕、门帘、弹弓、机弦
הֶחָצֵר 02691冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חָצֵרI 院子;II 村庄
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
מָסַךְ 04539名词,单阳附属形מָסָךְ帘子、覆盖物、幔子
פֶּתַח 06607名词,单阳附属形פֶּתַח通道、入口
שַׁעַר 08179名词,单阳附属形שַׁעַר门、城门
הֶחָצֵר 02691冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חָצֵרI 院子;II 村庄
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּשְׁכָּן 04908冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן会幕、居所、住处
וְעַל 05921连接词
וְ
+ 介系词
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ祭坛
סָבִיב 05439名词,阳性单数סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
מֵיתְרֵיהֶם 04340名词,复阳 + 3 复阳词尾מֵיתָר绳子
מֵיתָר
的复数为
מֵיתָרִים
,复数附属形为
מֵיתָרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
עֲבֹדָתָם 05656名词,单阴 + 3 复阳词尾עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
עֲבֹדָה
的附属形为
עֲבֹדַת
;用附属形来加词尾。§3.10
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יֵעָשֶׂה 06213动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳עָשָׂה
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
וְעָבָדוּ 05647
עָבַדוּ
的停顿型,动词,Qal 连续式 3 复
עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事



民数记 4章 27节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
עַל־פִּי אַהֲרֹן וּבָנָיו תִּהְיֶה 
כָּל־עֲבֹדַת בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי 
לְכָל־מַשָּׂאָם וּלְכֹל עֲבֹדָתָם 
וּפְקַדְתֶּם עֲלֵהֶם בְּמִשְׁמֶרֶת אֵת כָּל־מַשָּׂאָם׃ 
…当遵照亚伦和他儿子们的吩咐,(…处填入以下二行)


革顺人的子孙一切的服事、

他们所抬的一切物品和他们所当办的一切事,

你们要派他们负责他们所当抬的一切物品。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פִּי 06310名词,单阳附属形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
וּבָנָיו 01121连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
תִּהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
עֲבֹדַת 05656名词,单阴附属形עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11 2.12
הַגֵּרְשֻׁנִּי 01649冠词
הַ
+ 专有名词,人名,族名
גֵּרְשֻׁנִּי革顺
לְכָל 03605介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、任何事物§2.11 2.12
מַשָּׂאָם 04853名词,单阳 + 3 复阳词尾מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、携带;III. 默示、神谕
מַשָּׂא
的附属形也是
מַשָּׂא
;用附属形来加词尾。
וּלְכֹל 03605连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、任何事物
עֲבֹדָתָם 05656名词,单阴 + 3 复阳词尾עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
עֲבֹדָה
的附属形为
עֲבֹדַת
;用附属形来加词尾。§3.10
וּפְקַדְתֶּם 06485动词,Qal 连续式 2 复阳פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עֲלֵהֶם 05921介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
בְּמִשְׁמֶרֶת 04931介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
מִשְׁמֶרֶת守卫、看守
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
מַשָּׂאָם 04853名词,单阳 + 3 复阳词尾מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、携带;III. 默示、神谕
מַשָּׂא
的附属形也是
מַשָּׂא
;用附属形来加词尾。



民数记 4章 28节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי בְּאֹהֶל מוֹעֵד 
וּמִשְׁמַרְתָּם בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן׃ פ 
这就是革顺人的子孙各族在会幕里的职务;


他们的职务是在祭司亚伦儿子以他玛的手下。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这个
עֲבֹדַת 05656名词,单阴附属形עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
מִשְׁפְּחֹת 04940名词,复阴附属形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11 2.12
הַגֵּרְשֻׁנִּי 01649冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
גֵּרְשֻׁנִּי革顺
בְּאֹהֶל 00168介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会
וּמִשְׁמַרְתָּם 04931连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁמֶרֶת守卫、看守
מִשְׁמֶרֶת
为 Segol 名词,用基本型
מִשְׁמַרְתּ
加词尾。
בְּיַד 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势
אִיתָמָר 00385专有名词,人名אִיתָמָר以他玛
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



民数记 4章 29节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
בְּנֵי מְרָרִי 
לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית־אֲבֹתָם תִּפְקֹד אֹתָם׃ 
「至于米拉利的子孙,


你要照他们的宗族、照他们的家室数点他们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11 2.12
מְרָרִי 04847专有名词,人名מְרָרִי米拉利
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לְבֵית 01004介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֲבֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§3.10
תִּפְקֹד 06485动词,Qal 未完成式 2 单阳פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8



民数记 4章 30节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה 
וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה 
תִּפְקְדֵם כָּל־הַבָּא לַצָּבָא 
לַעֲבֹד אֶת־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד׃ 
从三十岁之子以上


直到五十岁之子,

凡前来任职、…你要数点他们。(…处填入下行)。

在会幕里办事的,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מִבֶּן 01121介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员用「……之子」来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
וָמַעְלָה 04605连接词
וְ
+ 副词
מַעַל
+ 指示方向的词尾
ָה
מַעַל上面、在...之上
וְעַד 05704连接词
וְ
+ 介系词
עַד直到、甚至
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员用「……之子」来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
חֲמִשִּׁים 02572名词,阳(或阴)性复数חֲמִשִּׁים数目的「五十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
תִּפְקְדֵם 06485动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
הַבָּא 00935冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
בּוֹא来、进入、临到、发生
לַצָּבָא 06635介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא军队、战争、服役
לַעֲבֹד 05647介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
עֲבֹדַת 05656名词,单阴附属形עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
אֹהֶל 00168名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会



民数记 4章 31节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְזֹאת מִשְׁמֶרֶת מַשָּׂאָם 
לְכָל־עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מוֹעֵד 
קַרְשֵׁי הַמִּשְׁכָּן וּבְרִיחָיו וְעַמּוּדָיו וַאֲדָנָיו׃ 
这是他们负责要抬的物品,


是他们在会幕里所有的职务:

帐幕的板、和它的闩、和它的柱子,和它的基座,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְזֹאת 02063连接词
וְ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת这个§8.30
מִשְׁמֶרֶת 04931名词,单阴附属形מִשְׁמֶרֶת守卫、看守
מַשָּׂאָם 04853名词,单阳 + 3 复阳词尾מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、携带;III. 默示、神谕
מַשָּׂא
的附属形也是
מַשָּׂא
;用附属形来加词尾。
לְכָל 03605介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、任何事物§2.11 2.12
עֲבֹדָתָם 05656名词,单阴 + 3 复阳词尾עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
עֲבֹדָה
的附属形为
עֲבֹדַת
;用附属形来加词尾。§3.10
בְּאֹהֶל 00168介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会
קַרְשֵׁי 07175名词,复阳附属形קֶרֶשׁ
הַמִּשְׁכָּן 04908冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן会幕、居所、住处
וּבְרִיחָיו 01280连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בְּרִיחַ闩、栏
בְּרִיחַ
的复数为
בְּרִיחִים
,复数附属形为
בְּרִיחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וְעַמּוּדָיו 05982连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
עַמּוּד
עַמּוּד
的复数为
עַמּוּדִים
,复数附属形为
עַמּוּדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וַאֲדָנָיו 00134连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אֶדֶן底部、柱脚、托座
אֶדֶן
的复数为
אֲדָנִים
,复数附属形为
אַדְנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו



民数记 4章 32节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְעַמּוּדֵי הֶחָצֵר סָבִיב 
וְאַדְנֵיהֶם וִיתֵדֹתָם וּמֵיתְרֵיהֶם 
לְכָל־כְּלֵיהֶם וּלְכֹל עֲבֹדָתָם 
וּבְשֵׁמֹת תִּפְקְדוּ אֶת־כְּלֵי מִשְׁמֶרֶת מַשָּׂאָם׃ 
和院子四围的柱子


和它们的基座、和它们的橛子、和它们的绳子,

它们一切的器具,并他们事奉所用的一切。

你们要按名指定他们所抬的器具。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְעַמּוּדֵי 05982连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
עַמּוּד
הֶחָצֵר 02691冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חָצֵרI. 院子;II. 村庄
סָבִיב 05439名词,阳性单数סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。
וְאַדְנֵיהֶם 00134连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֶדֶן底部、柱脚、托座
אֶדֶן
的复数为
אֲדָנִים
,复数附属形为
אַדְנֵי
;用附属形来加词尾。
וִיתֵדֹתָם 03489连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
יָתֵד钉子、橛子
יָתֵד
的复数为
יְתֵדֹת
,复数附属形为
יִתְדֹת
;用附属形来加词尾。
וּמֵיתְרֵיהֶם 04340连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
מֵיתָר绳子
מֵיתָר
的复数为
מֵיתָרִים
,复数附属形为
מֵיתָרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
לְכָל 03605介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、任何事物§2.11 2.12
כְּלֵיהֶם 03627名词,复阳 + 3 复阳词尾כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
כְּלִי
的复数为
כֵּלִים
,复数附属形为
כְּלֵי
;用附属形来加词尾。
וּלְכֹל 03605连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、任何事物
עֲבֹדָתָם 05656名词,单阴 + 3 复阳词尾עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
עֲבֹדָה
的附属形为
עֲבֹדַת
;用附属形来加词尾。§3.10
וּבְשֵׁמֹת 08034连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
שֵׁם名字
תִּפְקְדוּ 06485动词,Qal 未完成式 2 复阳פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
מִשְׁמֶרֶת 04931名词,单阴附属形מִשְׁמֶרֶת守卫、看守
מַשָּׂאָם 04853名词,单阳 + 3 复阳词尾מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、携带;III. 默示、神谕
מַשָּׂא
的附属形也是
מַשָּׂא
;用附属形来加词尾。



民数记 4章 33节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
זֹאת עֲבֹדַת מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְרָרִי 
לְכָל־עֲבֹדָתָם בְּאֹהֶל מוֹעֵד 
בְּיַד אִיתָמָר בֶּן־אַהֲרֹן הַכֹּהֵן׃ 
这就是米拉利子孙各族…的职务,(…处填入下行)


在会幕里他们一切事奉

都在祭司亚伦儿子以他玛的手下。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这个
עֲבֹדַת 05656名词,单阴附属形עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
מִשְׁפְּחֹת 04940名词,复阴附属形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11 2.12
מְרָרִי 04847专有名词,人名מְרָרִי米拉利
לְכָל 03605介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、任何事物§2.11 2.12
עֲבֹדָתָם 05656名词,单阴 + 3 复阳词尾עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
עֲבֹדָה
的附属形为
עֲבֹדַת
;用附属形来加词尾。§3.10
בְּאֹהֶל 00168介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会
בְּיַד 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势
אִיתָמָר 00385专有名词,人名אִיתָמָר以他玛
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司



民数记 4章 34节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּפְקֹד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי הָעֵדָה 
אֶת־בְּנֵי הַקְּהָתִי 
לְמִשְׁפְּחֹתָם וּלְבֵית אֲבֹתָם׃ 
摩西、和亚伦与会众的诸首领…数点(…处填入末行)


哥辖人的子孙,

照他们的宗族、和照他们的家室

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּפְקֹד 06485动词,Qal 叙述式 3 单阳פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאַהֲרֹן 00175连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן亚伦
וּנְשִׂיאֵי 05387连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
נָשִׂיאI. 长官、王子、领袖;II. 雾
הָעֵדָה 05712冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדָה会众
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11 2.12
הַקְּהָתִי 06956冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
קְהָתִי哥辖人
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וּלְבֵית 01004连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֲבֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§3.10



民数记 4章 35节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה 
וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה 
כָּל־הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ 
从三十岁之子以上


直到五十岁之子,

凡前来任职、在会幕里办事的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מִבֶּן 01121介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员用「……之子」来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
וָמַעְלָה 04605连接词
וְ
+ 副词
מַעַל
+ 指示方向的词尾
ָה
מַעַל在上面
וְעַד 05704连接词
וְ
+ 介系词
עַד直到、甚至
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员用「……之子」来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
חֲמִשִּׁים 02572名词,阳(或阴)性复数חֲמִשִּׁים数目的「五十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
הַבָּא 00935冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
בּוֹא来、进入、临到、发生
לַצָּבָא 06635介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא军队、战争、服役
לַעֲבֹדָה 05656介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
בְּאֹהֶל 00168介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会



民数记 4章 36节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּהְיוּ פְקֻדֵיהֶם לְמִשְׁפְּחֹתָם 
אַלְפַּיִם שְׁבַע מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים׃ 
他们照他们的宗族被数的


共有二千七百五十名。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
פְקֻדֵיהֶם 06485动词,Qal 被动分词,复阳 + 3 复阳词尾פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
אַלְפַּיִם 00505名词,阳性双数אֶלֶף许多、数目的「一千」
שְׁבַע 07651名词,单阳附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
וַחֲמִשִּׁים 02572连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
חֲמִשִּׁים数目的「五十」



民数记 4章 37节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אֵלֶּה פְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת הַקְּהָתִי 
כָּל־הָעֹבֵד בְּאֹהֶל מוֹעֵד 
אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן 
עַל־פִּי יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃ ס 
这些是哥辖人的各族,…被数的人,(…处填入下行)


一切在会幕里办事的,

是摩西和亚伦…数点的。(…处填入下行)

照雅威藉摩西(的手)所吩咐的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些
פְקוּדֵי 06485动词,Qal 被动分词,复阳附属形פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מִשְׁפְּחֹת 04940名词,复阴附属形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
הַקְּהָתִי 06956冠词
הַ
+ 专有名词,族名
קְהָתִי哥辖
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
הָעֹבֵד 05647冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
בְּאֹהֶל 00168介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
פָּקַד 06485动词,Qal 完成式 3 单阳פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאַהֲרֹן 00175连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן亚伦
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פִּי 06310名词,单阳附属形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בְּיַד 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



民数记 4章 38节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּפְקוּדֵי בְּנֵי גֵרְשׁוֹן 
לְמִשְׁפְּחוֹתָם וּלְבֵית אֲבֹתָם׃ 
革顺子孙被数的,


照他们的宗族、和照他们的家室,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּפְקוּדֵי 06485连接词
וְ
+ 动词,Qal 被动分词,复阳附属形
פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11 2.12
גֵרְשׁוֹן 01648专有名词,人名גֵּרְשׁוֹן革顺
לְמִשְׁפְּחוֹתָם 04940介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וּלְבֵית 01004连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֲבֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§3.10



民数记 4章 39节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה 
וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה 
כָּל־הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ 
从三十岁之子以上


直到五十岁之子,

凡前来任职、在会幕里办事的,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מִבֶּן 01121介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员用「……之子」来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
וָמַעְלָה 04605连接词
וְ
+ 副词
מַעַל
+ 指示方向的词尾
ָה
מַעַל在上面
וְעַד 05704连接词
וְ
+ 介系词
עַד直到、甚至
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员用「……之子」来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
חֲמִשִּׁים 02572名词,阳(或阴)性复数חֲמִשִּׁים数目的「五十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
הַבָּא 00935冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
בּוֹא来、进入、临到、发生
לַצָּבָא 06635介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא军队、战争、服役
לַעֲבֹדָה 05656介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
בְּאֹהֶל 00168介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会



民数记 4章 40节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּהְיוּ פְּקֻדֵיהֶם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם 
אַלְפַּיִם וְשֵׁשׁ מֵאוֹת וּשְׁלֹשִׁים׃ 
他们照他们的宗族、照他们的家室被数的


共有二千六百三十名。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
פְּקֻדֵיהֶם 06485动词,Qal 被动分词,复阳 + 3 复阳词尾פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לְבֵית 01004介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֲבֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§3.10
אַלְפַּיִם 00505名词,阳性双数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וְשֵׁשׁ 08337连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
וּשְׁלֹשִׁים 07970连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים数目的「三十」



民数记 4章 41节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אֵלֶּה פְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי גֵרְשׁוֹן 
כָּל־הָעֹבֵד בְּאֹהֶל מוֹעֵד 
אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן עַל־פִּי יְהוָה׃ 
这些是革顺子孙各族,…被数的人,(…处填入下行)


一切在会幕里办事的,

是摩西和亚伦照雅威的指示数点的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些
פְקוּדֵי 06485动词,Qal 被动分词,复阳附属形פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מִשְׁפְּחֹת 04940名词,复阴附属形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11 2.12
גֵרְשׁוֹן 01648专有名词,人名גֵּרְשׁוֹן革顺
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
הָעֹבֵד 05647冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
בְּאֹהֶל 00168介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
פָּקַד 06485动词,Qal 完成式 3 单阳פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאַהֲרֹן 00175连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן亚伦
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פִּי 06310名词,单阳附属形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



民数记 4章 42节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּפְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְרָרִי 
לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם׃ 
米拉利子孙中各族被数的,


照他们的宗族、照他们的家室,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּפְקוּדֵי 06485连接词
וְ
+ 动词,Qal 被动分词,复阳附属形
פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מִשְׁפְּחֹת 04940名词,复阴附属形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11 2.12
מְרָרִי 04847专有名词,人名מְרָרִי米拉利
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לְבֵית 01004介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֲבֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§3.10



民数记 4章 43节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה 
וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה 
כָּל־הַבָּא לַצָּבָא לַעֲבֹדָה בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ 
从三十岁之子以上


直到五十岁之子,

凡前来任职、在会幕里办事的,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מִבֶּן 01121介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
וָמַעְלָה 04605连接词
וְ
+ 副词
מַעַל
+ 指示方向的词尾
ָה
מַעַל上面、在...之上
וְעַד 05704连接词
וְ
+ 介系词
עַד直到、甚至
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
חֲמִשִּׁים 02572名词,阳(或阴)性复数חֲמִשִּׁים数目的「五十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
הַבָּא 00935冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
בּוֹא来、进入、临到、发生
לַצָּבָא 06635介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא军队、战争、服役
לַעֲבֹדָה 05656介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
בְּאֹהֶל 00168介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会



民数记 4章 44节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּהְיוּ פְקֻדֵיהֶם לְמִשְׁפְּחֹתָם 
שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים וּמָאתָיִם׃ 
他们的总数,照他们的家室,


共有三千二百名。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
פְקֻדֵיהֶם 06485动词,Qal 被动分词,复阳 + 3 复阳词尾פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
שְׁלֹשֶׁת 07969名词,单阴附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
אֲלָפִים 00505名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וּמָאתָיִם 03967
וּמָאתַיִם
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,阴性双数
מֵאָה数目的「一百」



民数记 4章 45节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אֵלֶּה פְקוּדֵי מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי מְרָרִי 
אֲשֶׁר פָּקַד מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן 
עַל־פִּי יְהוָה בְּיַד־מֹשֶׁה׃ 
这是米拉利子孙各族中被数的,


就是摩西、亚伦…数点的。(…处填入下行)

照雅威藉摩西(的手)所吩咐

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些
פְקוּדֵי 06485动词,Qal 被动分词,复阳附属形פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מִשְׁפְּחֹת 04940名词,复阴附属形מִשְׁפָּחָה家族、家庭
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11 2.12
מְרָרִי 04847专有名词,人名מְרָרִי米拉利
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
פָּקַד 06485动词,Qal 完成式 3 单阳פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאַהֲרֹן 00175连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן亚伦
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פִּי 06310名词,单阳附属形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בְּיַד 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西



民数记 4章 46节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כָּל־הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר פָּקַד 
מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּנְשִׂיאֵי יִשְׂרָאֵל אֶת־הַלְוִיִּם 
לְמִשְׁפְּחֹתָם וּלְבֵית אֲבֹתָם׃ 
凡被数的…所数点的,(…处填入以下二行)


利未人,就是摩西、亚伦并以色列众首领,

照他们的家室、和照他们的宗族

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
הַפְּקֻדִים 06485冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词复阳
פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
פָּקַד 06485动词,Qal 完成式 3 单阳פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאַהֲרֹן 00175连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן亚伦
וּנְשִׂיאֵי 05387连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
נָשִׂיאI. 长官、王子、领袖;II. 雾
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַלְוִיִּם 03881冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי利未人§2.6
לְמִשְׁפְּחֹתָם 04940介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
מִשְׁפָּחָה家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וּלְבֵית 01004连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֲבֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾,短写法אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。§3.10



民数记 4章 47节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
מִבֶּן שְׁלֹשִׁים שָׁנָה וָמַעְלָה 
וְעַד בֶּן־חֲמִשִּׁים שָׁנָה 
כָּל־הַבָּא לַעֲבֹד עֲבֹדַת עֲבֹדָה 
וַעֲבֹדַת מַשָּׂא בְּאֹהֶל מוֹעֵד׃ 
从三十岁之子以上


直到五十岁之子,

凡前来任职、

在会幕里做抬物之工的,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מִבֶּן 01121介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员用「……之子」来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
וָמַעְלָה 04605连接词
וְ
+ 副词
מַעַל
+ 指示方向的词尾
ָה
מַעַל上面、在...之上
וְעַד 05704连接词
וְ
+ 介系词
עַד直到、甚至
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员用「……之子」来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。
חֲמִשִּׁים 02572名词,阳(或阴)性复数חֲמִשִּׁים数目的「五十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
הַבָּא 00935冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
בּוֹא来、进入、临到、发生
לַעֲבֹד 05647介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
עֲבֹדַת 05656名词,单阴附属形עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
עֲבֹדָה 05656名词,阴性单数עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
וַעֲבֹדַת 05656连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
מַשָּׂא 04853名词,阳性单数מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、携带;III. 默示、神谕
בְּאֹהֶל 00168介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会



民数记 4章 48节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּהְיוּ פְּקֻדֵיהֶם שְׁמֹנַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת וּשְׁמֹנִים׃ 
他们被数点的共有八千五百八十名。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּהְיוּ 01961动词,Qal 叙述式 3 复阳הָיָה是、成为、临到
פְּקֻדֵיהֶם 06485动词,Qal 被动分词,复阳 + 3 复阳词尾פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
שְׁמֹנַת 08083名词,单阴附属形שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה数目的「八」
אֲלָפִים 00505名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וַחֲמֵשׁ 02568连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
וּשְׁמֹנִים 08084连接词
ְו
+ 名词,阳性复数
שְׁמֹנִים数目的「八十」



民数记 4章 49节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
עַל־פִּי יְהוָה פָּקַד אוֹתָם בְּיַד־מֹשֶׁה 
אִישׁ אִישׁ עַל־עֲבֹדָתוֹ וְעַל־מַשָּׂאוֹ 
וּפְקֻדָיו אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ פ 
凭雅威的吩咐,他藉摩西(的手)指派他们


各人所办的事、所抬的物;

他们被他数点,正如雅威所吩咐摩西的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פִּי 06310名词,单阳附属形פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
פָּקַד 06485动词,Qal 完成式 3 单阳פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אוֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
בְּיַד 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֲבֹדָתוֹ 05656名词,单阴 + 3 单阳词尾עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
עֲבֹדָה
的附属形为
עֲבֹדַת
;用附属形来加词尾。
וְעַל 05921连接词
וְ
+ 介系词
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַשָּׂאוֹ 04853名词,单阳 + 3 单阳词尾מַשָּׂאI. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、携带;III. 默示、神谕
וּפְקֻדָיו 06485连接词
וְ
+ 动词,Qal 被动分词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
צִוָּה 06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐§5.2
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。