CBOL 旧约 Parsing 系统

诗篇 80章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לַמְנַצֵּחַ אֶל־שֹׁשַׁנִּים עֵדוּת לְאָסָף מִזְמוֹר׃ 
רֹעֵה יִשְׂרָאֵל הַאֲזִינָה נֹהֵג כַּצֹּאן יוֹסֵף 
יֹשֵׁב הַכְּרוּבִים הוֹפִיעָה׃ 
(原文 80:1)(亚萨的诗,交给诗班指挥,调用为证的百合花。)


(原文 80:2)领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!

坐在基路伯之上的啊,求你发出光来!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לַמְנַצֵּחַ 05329介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
נָצַחQal 优于、聪明、长久,Pi‘el 做监督、做指挥这个分词在此作名词「诗班指挥」解。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
שֹׁשַׁנִּים 07802曲调名称שׁוּשַׁן עֵדוּת为证的百合花,曲调名称
עֵדוּת 07802曲调名称שׁוּשַׁן עֵדוּת为证的百合花,曲调名称
לְאָסָף 00623介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אָסָף亚萨
מִזְמוֹר 04210名词,阳性单数מִזְמוֹר
רֹעֵה 07462动词,Qal 主动分词,单阳附属形רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴这个分词在此作名词「牧者」解。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
הַאֲזִינָה 00238动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳אָזַן侧耳听、留心听
נֹהֵג 05090动词,Qal 主动分词单阳נָהַגI. 驱赶、引导、掳去;II. 哀鸣
כַּצֹּאן 06629介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
יוֹסֵף 03130专有名词,人名יוֹסֵף约瑟约瑟原意为「雅威使增添」。
יֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
הַכְּרוּבִים 03742冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כְּרוּב基路伯
הוֹפִיעָה 03313动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳יָפַע发光



诗篇 80章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לִפְנֵי אֶפְרַיִם וּבִנְיָמִן וּמְנַשֶּׁה 
עוֹרְרָה אֶת־גְּבוּרָתֶךָ וּלְכָה לִישֻׁעָתָה לָּנוּ׃ 
(原文 80:3)在以法莲、便雅悯、玛拿西面前


施展你的大能,来拯救我们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֶפְרַיִם 00669专有名词,人名、支派名、国名אֶפְרַיִם以法莲
וּבִנְיָמִן 01144连接词
וְ
+ 专有名词,人名、支派名
בִּנְיָמִין便雅悯
וּמְנַשֶּׁה 04519连接词
וְ
+ 专有名词,人名、支派名
מְנַשֶּׁה玛拿西
עוֹרְרָה 05782动词,Po‘lel 强调的祈使式单阳עוּר举起、醒起、激起
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
גְּבוּרָתֶךָ 01369
גְּבוּרָתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
גְּבוּרָה力量
גְּבוּרָה
的附属形为
גְּבוּרַת
;用附属形来加词尾。
וּלְכָה 01980连接词
וְ
+ 动词,Qal 强调的祈使式单阳
הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
לִישֻׁעָתָה 03444介系词
לְ
+ 名词,阴性单数 + 词尾
ָ ה
יְשׁוּעָה救恩
לָּנוּ 09001介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ给、往、向、到、归属于



诗篇 80章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אֱלֹהִים הֲשִׁיבֵנוּ 
וְהָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה׃ 
(原文 80:4)上帝啊,求你使我们回转(或译:复兴),


使你的脸发光,我们便要得救!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
הֲשִׁיבֵנוּ 07725动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 复词尾שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וְהָאֵר 00215连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳
אוֹר点燃、照亮
פָּנֶיךָ 06440名词,复阳 + 2 单阳词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וְנִוָּשֵׁעָה 03467连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 鼓励式 1 复
יָשַׁע拯救、使得胜



诗篇 80章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת 
עַד־מָתַי עָשַׁנְתָּ בִּתְפִלַּת עַמֶּךָ׃ 
(原文 80:5)万军之雅威上帝啊,


你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
עַד 05704介系词עַד直到
מָתַי 04970疑问副词מָתַי何时
עָשַׁנְתָּ 06225动词,Qal 未完成式 2 单阳עָשַׁן冒烟、动怒
בִּתְפִלַּת 08605介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
תְּפִלָּה祷告
עַמֶּךָ 05971
עַמְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。



诗篇 80章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הֶאֱכַלְתָּם לֶחֶם דִּמְעָה 
וַתַּשְׁקֵמוֹ בִּדְמָעוֹת שָׁלִישׁ׃ 
(原文 80:6)你以眼泪当食物给他们吃,


又多量出眼泪给他们喝。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הֶאֱכַלְתָּם 00398动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾אָכַל吃、吞吃
לֶחֶם 03899名词,单阳附属形לֶחֶם饼、面包、食物
דִּמְעָה 01832名词,阴性单数דִּמְעָה眼泪
וַתַּשְׁקֵמוֹ 08248动词,Hif‘il 叙述式 2 单阳 + 3 复阳词尾שָׁקָה喝、浇水、灌溉
בִּדְמָעוֹת 01832介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
דִּמְעָה眼泪
שָׁלִישׁ 07991名词,阳性单数שָׁלִישׁI. 量器名称;II. 三弦乐器、叉铃或三角铁;III. 军长



诗篇 80章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
תְּשִׂימֵנוּ מָדוֹן לִשְׁכֵנֵינוּ 
וְאֹיְבֵינוּ יִלְעֲגוּ־לָמוֹ׃ 
(原文 80:7)你使邻邦因我们纷争;


我们的仇敌彼此戏笑。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
תְּשִׂימֵנוּ 07760动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 复词尾שִׂים置、放
מָדוֹן 04066名词,阳性单数מִדְיָן纷争
לִשְׁכֵנֵינוּ 07934介系词
לְ
+ 形容词,复阳 + 1 复词尾
שָׁכֵן居民、邻居这个字作名词使用。
שָׁכֵן
的阳性复数为
שָׁכְנִים
(未出现),复数附属形为
שָׁכְנֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֹיְבֵינוּ 00341连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 1 复词尾
אֹיֵב敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
יִלְעֲגוּ 03932动词,Qal 未完成式 3 复阳לָעַג嘲笑
לָמוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。



诗篇 80章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ 
וְהָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה׃ 
(原文 80:8)万军之上帝啊,求你使我们回转(或译:复兴),


使你的脸发光,我们便要得救!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
הֲשִׁיבֵנוּ 07725动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 复词尾שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וְהָאֵר 00215连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳
אוֹר点燃、照亮
פָּנֶיךָ 06440名词,复阳 + 2 单阳词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וְנִוָּשֵׁעָה 03467连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 鼓励式 1 复
יָשַׁע拯救、使得胜



诗篇 80章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
גֶּפֶן מִמִּצְרַיִם תַּסִּיעַ 
תְּגָרֵשׁ גּוֹיִם וַתִּטָּעֶהָ׃ 
(原文 80:9)你从埃及移出一棵葡萄树,


赶出外邦人,把它(原文用阴性)栽上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
גֶּפֶן 01612名词,阴性单数גֶּפֶן葡萄、葡萄树
מִמִּצְרַיִם 04714介系词
מִן
+ 专有名词,国名
מִצְרַיִם埃及、埃及人
תַּסִּיעַ 05265动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳נָסַע迁移、拔营、启程、离开
תְּגָרֵשׁ 01644动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳גָּרַשׁ驱赶、翻腾
גּוֹיִם 01471名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
וַתִּטָּעֶהָ 05193动词,Qal 叙述式 2 单阳 + 3 单阴词尾נָטַע栽种、建立



诗篇 80章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
פִּנִּיתָ לְפָנֶיהָ 
וַתַּשְׁרֵשׁ שָׁרָשֶׁיהָ וַתְּמַלֵּא־אָרֶץ׃ 
(原文 80:10)你在它面前清除(杂物),


它就深扎它的根,爬满了地。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
פִּנִּיתָ 06437动词,Pi‘el 完成式 2 单阳פָּנָהQal 转向、转离、走离;Pi‘el 清出
לְפָנֶיהָ 03942介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阴词尾
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וַתַּשְׁרֵשׁ 08327动词,Hif‘il 叙述式 3 单阴שָׁרַשׁ扎根
שָׁרָשֶׁיהָ 08328名词,复阳 + 3 单阴词尾שֹׁרֶשׁ
שֹׁרֶשׁ
的复数为
שֹׁרְשִׁים
(未出现),复数附属形为
שָׁרְשֵׁי
;用附属形来加词尾。
וַתְּמַלֵּא 04390动词,Pi‘el 叙述式 3 单阴מָלֵאQal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
אָרֶץ 00776
אֶרֶץ
的停顿型,名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界



诗篇 80章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כָּסּוּ הָרִים צִלָּהּ 
וַעֲנָפֶיהָ אַרְזֵי־אֵל׃ 
(原文 80:11)山被它的影子所遮盖,


它的枝子好像高大的香柏树。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כָּסּוּ 03680动词,Pu‘al 完成式 3 复כָּסָה遮盖、淹没、隐藏
הָרִים 02022名词,阳性复数הַר
צִלָּהּ 06738名词,单阳 + 3 单阴词尾צֵל荫庇、阴凉处、影子
צֵל
的附属形也是
צֵל
;用附属形来加词尾。
וַעֲנָפֶיהָ 06057连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阴词尾
עָנָף树枝
עָנָף
的复数为
עֲנָפִים
(未出现),复数附属形为
עֲנָפֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
אַרְזֵי 00730名词,复阳附属形אֶרֶז香柏木、香柏树
אֵל 00410名词,阳性单数אֵל上帝、神明、能力、力量



诗篇 80章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
תְּשַׁלַּח קְצִירֶהָ עַד־יָם 
וְאֶל־נָהָר יוֹנְקוֹתֶיהָ׃ 
(原文80:12)它(原文用阴性,下同)伸展它的枝子,直到海上,


(发出)它的蔓子,延伸到河上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
תְּשַׁלַּח 07971动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
קְצִירֶהָ 07105名词,复阳 + 3 单阴词尾קָצִיר庄稼、树枝、收割
קָצִיר
的复数为
קְצִירִים
(未出现),复数附属形为
קְצִירֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
עַד 05704介系词עַד直到
יָם 03220名词,阳性单数יָם海、西方
וְאֶל 00413连接词
וְ
+ 介系词
אֶל对、向、往
נָהָר 05104名词,阳性单数נָהָר河流、江河
יוֹנְקוֹתֶיהָ 03127名词,复阴 + 3 单阴词尾יוֹנֶקֶת嫩枝
יוֹנֶקֶת
的复数为
יוֹנְקוֹת
(未出现),复数附属形也是
יוֹנְקוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。



诗篇 80章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לָמָּה פָּרַצְתָּ גְדֵרֶיהָ 
וְאָרוּהָ כָּל־עֹבְרֵי דָרֶךְ׃ 
(原文 80:13)你为何拆毁它的篱笆,


任凭每个路过的人摘取它?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לָמָּה 04100介系词
לְ
+ 疑问词
מָה מַה什么、为何
לָמָּה
的意思是「为什么」。
פָּרַצְתָּ 06555动词,Qal 完成式 2 单阳פָּרַץQal 爆炸、胀裂、破坏、破开、散布、击碎,Hitpa‘el 摆脱
גְדֵרֶיהָ 01447名词,复阳 + 3 单阴词尾גָּדֵר篱笆、围墙
גָּדֵר
的复数为
גְּדֵרִים
(未出现),复数附属形为
גְּדֵרֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
וְאָרוּהָ 00717动词,Qal 连续式 3 复 + 3 单阴词尾אָרָה采摘
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整个、各
כָּל
כֹּל
变化而来,在
־
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
עֹבְרֵי 05674动词,Qal 主动分词,复阳附属形עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒这个分词在此作名词「过路的人」解。
דָרֶךְ 01870
דֶרֶךְ
的停顿型,名词,阳性单数
דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法



诗篇 80章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
יְכַרְסְמֶנָּה חֲזִיר מִיָּעַר 
וְזִיז שָׂדַי יִרְעֶנָּה׃ 
(原文 80:14)森林中的野猪践踏它,


野地的走兽以它为食。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יְכַרְסְמֶנָּה 03765动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾כִּרְסֵם破坏、蹂躏
חֲזִיר 02386名词,阳性单数חֲזִיר
מִיָּעַר 03293
מִיַּעַר
的停顿型,介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
יַעַרI. 树林,II. 蜂蜜
וְזִיז 02123连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
זִיזI. 动物;II. 丰富
שָׂדַי 07704名词,阳性单数שָׂדֶה שָׂדַי田地
יִרְעֶנָּה 07462动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴



诗篇 80章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אֱלֹהִים צְבָאוֹת שׁוּב־נָא 
הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה וּפְקֹד גֶּפֶן זֹאת׃ 
(原文 80:15)万军之上帝啊,求你回转!


从天上垂看,鉴察,眷顾这棵葡萄树

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
שׁוּב 07725动词,Qal 祈使式单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
הַבֵּט 05027动词,Hif‘il 祈使式单阳נָבַט仰望、注重、看
מִשָּׁמַיִם 08064介系词
מִן
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
וּרְאֵה 07200连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וּפְקֹד 06485连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
גֶּפֶן 01612名词,阴性单数גֶּפֶן葡萄、葡萄树
זֹאת 02063指示形容词,阴性单数זֹאת这个



诗篇 80章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְכַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָה יְמִינֶךָ 
וְעַל־בֵּן אִמַּצְתָּה לָּךְ׃ 
(原文 80:16)和你右手所栽种的根,


并你为自己所坚固的枝子。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְכַנָּה 03657连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
כַּנָּה
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
נָטְעָה 05193动词,Qal 完成式 3 单阴נָטַע栽种、建立
יְמִינֶךָ 03225
יְמִינְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָמִין右边、右手、南边
יָמִין
的附属形为
יְמִין
;用附属形来加词尾。
וְעַל 05921连接词
וְ
+ 介系词
עַל
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בֵּן 01121名词,阳性单数בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אִמַּצְתָּה 00553动词,Pi‘el 完成式 2 单阳אָמַץQal 是强壮的、勇敢的,Pi‘el 坚立、确立
לָּךְ 09001
לְּךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于



诗篇 80章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
שְׂרֻפָה בָאֵשׁ כְּסוּחָה 
מִגַּעֲרַת פָּנֶיךָ יֹאבֵדוּ׃ 
(原文80:17)它(指这树)已经被火焚烧,被砍下;


他们因你脸上的怒容就灭亡了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
שְׂרֻפָה 08313动词,Qal 被动分词单阴שָׂרַף燃烧
בָאֵשׁ 00784介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
כְּסוּחָה 03683动词,Qal 被动分词单阴כָּסַח割下
מִגַּעֲרַת 01606介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
גְּעָרָה斥责、责备
פָּנֶיךָ 06440名词,复阳 + 2 单阳词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
יֹאבֵדוּ 00006
יֹאבְדוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
אָבַד灭亡



诗篇 80章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
תְּהִי־יָדְךָ עַל־אִישׁ יְמִינֶךָ 
עַל־בֶּן־אָדָם אִמַּצְתָּ לָּךְ׃ 
(原文80:18)愿祢的手扶持祢右边的人,


就是祢为祢自己所坚固的人子。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
תְּהִי 01961动词,Qal 祈愿式 3 单阴הָיָה是、成为、临到§7.1
יָדְךָ 03027名词,单阴 + 2 单阳词尾יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יְמִינֶךָ 03225
יְמִינְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָמִין右边、右手、南边
יָמִין
的附属形为
יְמִין
;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§22.5
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
אִמַּצְתָּ 00553动词,Pi‘el 完成式 2 单阳אָמַץQal 是强壮的、勇敢的,Pi‘el 坚立、确立
לָּךְ 09001
לְּךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于



诗篇 80章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְלֹא־נָסוֹג מִמֶּךָּ 
תְּחַיֵּנוּ וּבְשִׁמְךָ נִקְרָא׃ 
(原文80:19)这样,我们就不背离你;


你使我们存活,你的名就要被呼求。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
נָסוֹג 05472动词,Qal 未完成式 1 复סוּג移动、退后
מִמֶּךָּ 04480介系词
מִן
+ 2 单阳词尾
מִן从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
מִמֶּנּ
来加词尾。
תְּחַיֵּנוּ 02421动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 + 1 复词尾חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
וּבְשִׁמְךָ 08034连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
שֵׁם名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。§5.8
נִקְרָא 07121动词,Qal 未完成式 1 复קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读



诗篇 80章 19节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ 
הָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵׁעָה׃ 
(原文80:20)万军之雅威上帝啊,求你使我们回转,


使你的脸发光,我们便要得救!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
צְבָאוֹת 06635名词,阳性复数צָבָא军队、战争、服役
הֲשִׁיבֵנוּ 07725动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 复词尾שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
הָאֵר 00215动词,Hif‘il 祈使式单阳אוֹר点燃、照亮
פָּנֶיךָ 06440名词,复阳 + 2 单阳词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וְנִוָּשֵׁעָה 03467连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 鼓励式 1 复
יָשַׁע拯救、使得胜