CBOL 旧约 Parsing 系统

以西结书 9章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּקְרָא בְאָזְנַי קוֹל גָּדוֹל לֵאמֹר 
קָרְבוּ פְּקֻדּוֹת הָעִיר 
וְאִישׁ כְּלִי מַשְׁחֵתוֹ בְּיָדוֹ׃ 
他在我耳中大声喊叫说:


「要使那监管这城的人…前来。」(…处填入下行)

各人在他手中拿灭命的兵器

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בְאָזְנַי 00241介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 1 单词尾
אֹזֶן耳朵
אֹזֶן
的双数为
אָזְנַיִם
,双数附属形为
אָזְנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
קוֹל 06963名词,阳性单数קוֹל声音
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
קָרְבוּ 07126动词,Qal 完成式 3 复קָרַב临近、靠近
פְּקֻדּוֹת 06486名词,复阴附属形פְּקֻדָּה监督、看护、照管、降罚、刑罚、访问
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
וְאִישׁ 00376连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כְּלִי 03627名词,单阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
מַשְׁחֵתוֹ 04892名词,单阳 + 3 单阳词尾מַשְׁחֵת毁灭、破坏
מַשְׁחֵת
的附属形为
מַשְׁחֵת
(未出现);用附属形来加词尾。
בְּיָדוֹ 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。



以西结书 9章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהִנֵּה שִׁשָּׁה אֲנָשִׁים 
בָּאִים מִדֶּרֶךְ־שַׁעַר הָעֶלְיוֹן 
אֲשֶׁר מָפְנֶה צָפוֹנָה 
וְאִישׁ כְּלִי מַפָּצוֹ בְּיָדוֹ 
וְאִישׁ־אֶחָד בְּתוֹכָם לָבֻשׁ בַּדִּים 
וְקֶסֶת הַסֹּפֵר בְּמָתְנָיו 
וַיָּבֹאוּ וַיַּעַמְדוּ אֵצֶל מִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת׃ 
看哪,有六个人(…处填入下行)


从…上门而来,

朝北的

各人手拿杀人的兵器;

他们中间有一人身穿细麻衣,

在他腰间带着文士的笔墨盒。

他们进来,站在铜祭坛旁。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהִנֵּה 02009连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה看哪
שִׁשָּׁה 08337名词,阴性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בָּאִים 00935动词,Qal 主动分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
מִדֶּרֶךְ 01870介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
שַׁעַר 08179名词,单阳附属形שַׁעַר门、城门
הָעֶלְיוֹן 05945冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
עֶלְיוֹן高的、至高者
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
מָפְנֶה 06437动词,Hof‘al 分词单阳פָּנָה转向
צָפוֹנָה 06828名词,阴性单数 + 指示方向的词尾
ָה
צָפוֹן北方
וְאִישׁ 00376连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כְּלִי 03627名词,单阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
מַפָּצוֹ 04660名词,单阳 + 3 单阳词尾מַפָּץ具毁灭性 (指武器)
בְּיָדוֹ 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד手、边、力量、权势
וְאִישׁ 00376连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
בְּתוֹכָם 08432介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
תָּוֶךְ在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
לָבֻשׁ 03847动词,Qal 被动分词单阳,短写法לָבַשׁ穿
בַּדִּים 00906名词,阳性复数בַּד亚麻布
וְקֶסֶת 07083连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
קֶסֶת墨水瓶
הַסֹּפֵר 05608冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סָפַר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
סֹפֵר
从动词
סָפַר
(记载, SN 5608)的 Qal 主动分词单阳而来。
בְּמָתְנָיו 04975介系词
בְּ
+ 名词,双阳 + 3 单阳词尾
מָתְנַיִם
מָתְנַיִם
为双数,双数附属形为
מָתְנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וַיַּעַמְדוּ 05975动词,Qal 叙述式 3 复阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
אֵצֶל 00681介系词אֵצֶל旁边
מִזְבַּח 04196名词,单阳附属形מִזְבֵּחַ祭坛
הַנְּחֹשֶׁת 05178冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
נְחֹשֶׁת



以西结书 9章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּכְבוֹד אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל נַעֲלָה מֵעַל הַכְּרוּב 
אֲשֶׁר הָיָה עָלָיו אֶל מִפְתַּן הַבָּיִת 
וַיִּקְרָא אֶל־הָאִישׁ הַלָּבֻשׁ הַבַּדִּים 
אֲשֶׁר קֶסֶת הַסֹּפֵר בְּמָתְנָיו׃ ס 
以色列上帝的荣耀本在基路伯上,


现今从那里升到殿的门槛。

他将那身穿细麻衣、…的人召来。(…处填入下行)

他腰间带着墨盒子

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּכְבוֹד 03519连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כָּבוֹד荣耀
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
נַעֲלָה 05927动词,Nif‘al 完成式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
מֵעַל 05921介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַכְּרוּב 03742冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כְּרוּב基路伯
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מִפְתַּן 04670名词,单阳附属形מִפְתָּן门槛、临界点
הַבָּיִת 01004
הַבַּיִת
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָאִישׁ 00376冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַלָּבֻשׁ 03847冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阳,短写法
לָבַשׁ穿
הַבַּדִּים 00906冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בַּד亚麻布
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
קֶסֶת 07083名词,单阴附属形קֶסֶת墨水瓶
הַסֹּפֵר 05608冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סָפַר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
סֹפֵר
从动词
סָפַר
(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
בְּמָתְנָיו 04975介系词
בְּ
+ 名词,双阳 + 3 单阳词尾
מָתְנַיִם
מָתְנַיִם
为双数,双数附属形为
מָתְנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



以西结书 9章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלָו 
עֲבֹר בְּתוֹךְ הָעִיר בְּתוֹךְ יְרוּשָׁלָםִ 
וְהִתְוִיתָ תָּו עַל־מִצְחוֹת הָאֲנָשִׁים 
הַנֶּאֱנָחִים וְהַנֶּאֱנָקִים 
עַל כָּל־הַתּוֹעֵבוֹת הַנַּעֲשׂוֹת בְּתוֹכָהּ׃ 
雅威对他说:


「你去走遍那城,(就是)耶路撒冷城,

画taw的记号在…额上。」(…处填入下二行)

那些…叹息哀哭的人的(…处填入下行)

为了它(原文用阴性,指城)里面所发生一切可憎之事

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֵלָו 00413这是写型,其读型为
אֵלָיו
。按读型,它是介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
עֲבֹר 05674动词,Qal 祈使式单阳עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
בְּתוֹךְ 08432介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ在中间
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
בְּתוֹךְ 08432介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ在中间
יְרוּשָׁלָםִ 03389
יְרוּשָׁלַםִ
的停顿型,专有名词,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
וְהִתְוִיתָ 08427动词,Hif‘il 连续式 2 单阳תָּוָה做记号
תָּו 08420名词,阳性单数תָּו记号
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִצְחוֹת 04696名词,复阳附属形מֵצַח前额
הָאֲנָשִׁים 00376冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַנֶּאֱנָחִים 00584冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阳
אָנַח叹息
וְהַנֶּאֱנָקִים 00602连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阳
אָנַק哭泣、呻吟
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
הַתּוֹעֵבוֹת 08441冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
תּוֹעֵבָה憎恶
הַנַּעֲשׂוֹת 06213冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阴
עָשָׂה
בְּתוֹכָהּ 08432介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
תָּוֶךְ在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。



以西结书 9章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּלְאֵלֶּה אָמַר בְּאָזְנַי 
עִבְרוּ בָעִיר אַחֲרָיו וְהַכּוּ 
עַל־תָּחֹס עֵינְיכֶם 
וְאַל־תַּחְמֹלוּ׃ 
我耳中(听见)他对这些人说:


「要跟随他走遍全城,以行击杀。

你们的眼不要顾惜,

也不要可怜。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּלְאֵלֶּה 00428连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 指示代名词,阳(或阴)性复数
אֵלֶּה这些
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בְּאָזְנַי 00241介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 1 单词尾
אֹזֶן耳朵
אֹזֶן
的双数为
אָזְנַיִם
,双数附属形为
אָזְנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
עִבְרוּ 05674动词,Qal 祈使式复阳עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
בָעִיר 05892介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
אַחֲרָיו 00310介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וְהַכּוּ 05221连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式复阳
נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
עַל 00408这是写型,其读型为
אַל
。按读型,它是否定的副词
אַל如按写型
עַל
,它是介系词(在上面, SN 5921)
תָּחֹס 02347动词,Qal 未完成式 3 单阴חוּס顾惜、怜悯
עֵינְיכֶם 05869这是写型
עֵינֵיכֶם
和读型
עֵינְכֶם
两个字的混合字型。按读型,它是名词,单阴 + 2 复阳词尾
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观如按写型
עֵינֵיכֶם
,它是名词,双阴 + 2 复阳词尾。单数时,
עַיִן
的附属形为
עֵין
;用附属形来加词尾。双数时,
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
וְאַל 00408连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תַּחְמֹלוּ 02550动词,Qal 未完成式 2 复阳חָמַל顾惜、怜悯



以西结书 9章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
זָקֵן בָּחוּר וּבְתוּלָה 
וְטַף וְנָשִׁים תַּהַרְגוּ לְמַשְׁחִית 
וְעַל־כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר־עָלָיו הַתָּו 
אַל־תִּגַּשׁוּ 
וּמִמִּקְדָּשִׁי תָּחֵלּוּ 
וַיָּחֵלּוּ בָּאֲנָשִׁים הַזְּקֵנִים אֲשֶׁר לִפְנֵי הַבָּיִת׃ 
年老的、年少的,并处女、


婴孩,和妇女,你们要杀尽,

只是…凡有记号的人;(…处填入下行)

不可挨近

要从圣所开始杀。

于是他们从殿前的长老开始杀起。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
זָקֵן 02205形容词,阳性单数זָקֵן年老的在此作名词解,指「老年人」。
בָּחוּר 00970名词,阳性单数בָּחוּר年轻人
וּבְתוּלָה 01330连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
בְּתוּלָה处女
וְטַף 02945连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
טַף幼儿
וְנָשִׁים 00802连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
אִשָּׁה女人、妻子
תַּהַרְגוּ 02026动词,Qal 未完成式 2 复阳הָרַג杀戮
לְמַשְׁחִית 04889介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַשְׁחִית毁坏、网罗
וְעַל 05921连接词
וְ
+ 介系词
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
הַתָּו 08420冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
תָּו记号
אַל 00408否定的副词אַל
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּגַּשׁוּ 05066动词,Qal 未完成式 2 复阳נָגַשׁ靠近
וּמִמִּקְדָּשִׁי 04720连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
מִקְדָּשׁ圣所、神圣地方
מִקְדָּשׁ
的附属形为
מִקְדַּשׁ
;用附属形来加词尾。
תָּחֵלּוּ 02490动词,Qal 未完成式 2 复阳חָלַלI. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
וַיָּחֵלּוּ 02490动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳חָלַלI. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
בָּאֲנָשִׁים 00376介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַזְּקֵנִים 02205冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
זָקֵן年老的在此作名词解,指「长老」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַבָּיִת 01004
הַבַּיִת
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库



以西结书 9章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם טַמְּאוּ אֶת־הַבַּיִת 
וּמַלְאוּ אֶת־הַחֲצֵרוֹת חֲלָלִים צֵאוּ 
וְיָצְאוּ וְהִכּוּ בָעִיר׃ 
他对他们说:「要污秽这殿,


使院中遍满被杀的人。你们出去吧!」

他们就出去,在城中击杀。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲלֵיהֶם 00413介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 3.10
טַמְּאוּ 02930动词,Pi‘el 祈使式复阳טָמֵא玷污、变为不洁净
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַבַּיִת 01004冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
וּמַלְאוּ 04390连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 祈使式复阳
מָלֵאQal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַחֲצֵרוֹת 02691冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
חָצֵרI 院子;II 村庄
חֲלָלִים 02491名词,阳性复数חָלָל刺杀、致命伤
צֵאוּ 03318动词,Qal 祈使式复阳יָצָא出去、出来、向前
וְיָצְאוּ 03318动词,Qal 连续式 3 复יָצָא出去、出来、向前
וְהִכּוּ 05221动词,Hif‘il 连续式 3 复נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
בָעִיר 05892介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇



以西结书 9章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי כְּהַכּוֹתָם וְנֵאשֲׁאַר אָנִי 
וָאֶפְּלָה עַל־פָּנַי וָאֶזְעַק וָאֹמַר 
אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה 
הֲמַשְׁחִית אַתָּה אֵת כָּל־שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל 
בְּשָׁפְכְּךָ אֶת־חֲמָתְךָ עַל־יְרוּשָׁלָםִ׃ 
他们击杀的时候,我被留下,


我就俯伏在地,哀号说:

「哎!主上帝啊,

你…岂要将以色列所剩下的人都灭绝吗?」(…处填入下行)

将忿怒倾倒在耶路撒冷,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
כְּהַכּוֹתָם 05221介系词
כְּ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形 + 3 复阳词尾
נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
וְנֵאשֲׁאַר 07604连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
שָׁאַר剩下、遗留
אָנִי 00589
אֲנִי
的停顿型,代名词 1 单
אֲנִי
וָאֶפְּלָה 05307动词,Qal 叙述式 1 单 + 古代的词尾
ָה
נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פָּנַי 06440名词,复阳 + 1 单词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
וָאֶזְעַק 02199动词,Qal 叙述式 1 单זָעַקQal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召唤,Hif‘il 召集、宣告
וָאֹמַר 00559动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲהָהּ 00162感叹词אֲהָהּ哀哉
אֲדֹנָי 00136名词,复阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה 03069这是马所拉学者把读型
אֱלֹהִים
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字,真正的发音如何已失传,大部分学者认为是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֱלֹהִים
,它是名词,阳性复数(上帝, SN430)。
יהוה
的读型本为
אֲדֹנָי
(我主, SN136),但由于前面已有
אֲדֹנָי
,故改念
אֱלֹהִים
,而有
יְהוִה
的标音。§4.2 11.9
הֲמַשְׁחִית 07843疑问词
הֲ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
שָׁחַת毁灭
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
שְׁאֵרִית 07611名词,单阴附属形 שְׁאֵרִית剩余
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
בְּשָׁפְכְּךָ 08210介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 2 单阳词尾
שָׁפַךְ倒出
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
חֲמָתְךָ 02534名词,单阴 + 2 单阳词尾חֵמָה怒气、热
חֵמָה
的附属形为
חֲמַת
;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְרוּשָׁלָםִ 03389
יְרוּשָׁלַםִ
的停顿型,专有名词,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。



以西结书 9章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר אֵלַי 
עֲוֹן בֵּית־יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה גָּדוֹל בִּמְאֹד מְאֹד 
וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ דָּמִים 
וְהָעִיר מָלְאָה מֻטֶּה 
כִּי אָמְרוּ עָזַב יְהוָה אֶת־הָאָרֶץ 
וְאֵין יְהוָה רֹאֶה׃ 
他对我说:


「以色列家和犹大家的罪孽极其重大。

境内遍满流血(的事),

城里充满冤屈,

因为他们说:『雅威已经离弃这地,

他看不见(我们)。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֵלַי 00413介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
עֲוֹן 05771名词,单阳附属形עָוֹן罪孽
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וִיהוּדָה 03063连接词
וְ
+ 专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
גָּדוֹל 01419形容词,阳性单数גָּדוֹל大的、伟大的
בִּמְאֹד 03966介系词
בְּ
+ 副词
מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富
מְאֹד 03966副词מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富
וַתִּמָּלֵא 04390动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳מָלֵאQal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
הָאָרֶץ 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
דָּמִים 01818名词,阳性复数דָּם
וְהָעִיר 05892连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
מָלְאָה 04390动词,Qal 完成式 3 单阴מָלֵאQal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
מֻטֶּה 04297名词,阳性单数מֻטֶּה曲解、歪曲
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אָמְרוּ 00559动词,Qal 完成式 3 复אָמַר说、回答、承诺、吩咐
עָזַב 05800动词,Qal 完成式 3 单阳עָזַב遗留、离开、抛弃
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָאָרֶץ 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
וְאֵין 00369连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן不存在、没有在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
רֹאֶה 07200动词,Qal 主动分词单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明



以西结书 9章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְגַם־אֲנִי לֹא־תָחוֹס עֵינִי 
וְלֹא אֶחְמֹל 
דַּרְכָּם בְּרֹאשָׁם נָתָתִּי׃ 
故此,我眼必不顾惜,


也不可怜,

要照他们所行的报应在他们头上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְגַם 01571连接词
וְ
+ 副词
גַּם
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תָחוֹס 02347动词,Qal 未完成式 3 单阴חוּס顾惜、怜悯
עֵינִי 05869名词,单阴 + 1 单词尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
עַיִן
的附属形为
עֵין
;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
אֶחְמֹל 02550动词,Qal 未完成式 1 单חָמַל顾惜、怜悯
דַּרְכָּם 01870名词,单阳 + 3 复阳词尾דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
דֶּרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
דַּרְכּ
加词尾。
בְּרֹאשָׁם 07218介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
רֹאשׁ
的附属形也是
רֹאשׁ
;用附属形来加词尾。
נָתָתִּי 05414
נָתַתִּי
的停顿型,动词,Qal 未完成式 1 单
נָתַן



以西结书 9章 11节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהִנֵּה הָאִישׁ לְבֻשׁ הַבַּדִּים 
אֲשֶׁר הַקֶּסֶת בְּמָתְנָיו 
מֵשִׁיב דָּבָר לֵאמֹר 
עָשִׂיתִי כְּאֲשֶׁר צִוִּיתָנִי׃ ס 
看哪,那穿细麻衣、…的人(…处填入下行)


有墨盒在腰间

回覆这事说:

「我已经照你所吩咐我的行了。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהִנֵּה 02009连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה看哪
הָאִישׁ 00376冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְבֻשׁ 03847动词,Qal 被动分词,单阳附属形,短写法לָבַשׁ穿
הַבַּדִּים 00906冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בַּד亚麻布
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הַקֶּסֶת 07083冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
קֶסֶת墨水瓶
בְּמָתְנָיו 04975介系词
בְּ
+ 名词,双阳 + 3 单阳词尾
מָתְנַיִם
מָתְנַיִם
为双数,双数附属形为
מָתְנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
מֵשִׁיב 07725动词,Hif‘il 分词单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר事物、话语、事情
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
עָשִׂיתִי 06213动词,Qal 完成式 1 单עָשָׂה
כְּאֲשֶׁר 00834这是写型
כַּאֲשֶׁר
和读型
כְּכֹל אֲשֶׁר
的混合字型。按写型,它是介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר不必翻译如按读型
כְּכֹל אֲשֶׁר
כְּכֹל
是介系词
כְּ
+ 名词
כֹל
(全部, SN 3605)的阳性单数;
אֲשֶׁר
是关系代名词(SN 834)。
צִוִּיתָנִי 06680动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾צָוָהPi‘el 命令、吩咐
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。