• 1. Book of RevelationChapter 7
  • 2. Slide 2
  • 3. Slide 3
  • 4. Slide 4
  • 5. Slide 5
  • 6. Slide 6
  • 7. Revelation 7:9 9 Μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδοὺ ὄχλος πολύς, after these I looked and behold a multitude great ὃν ἀριθμῆσαι αὐτὸν οὐδεὶς ἐδύνατο, that to number it no one was able ἐκ παντὸς ἔθνους καὶ φυλῶν καὶ λαῶν καὶ γλωσσῶν ἑστῶτεςfrom every nation and tribes and peoples and languages standing ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου περιβεβλημένους before the throne and before the Lamb clothed στολὰς λευκὰς καὶ φοίνικες ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν, robes white and palm branches in the hands their  ESV 7:9 After this I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands, / CUV 7:9 此後、我觀看、見有許多的人、沒有人能數過來、是從各國各族各民各方來的、站在寶座和羔羊面前、身穿白衣、手拿棕樹枝.
  • 8. Revelation 7:10-11 10 καὶ κράζουσιν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες· ἡ σωτηρία and they cry out with a voice loud saying the salvation τῷ θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ ἀρνίῳ. to God our to him who sits on the throne and to the Lamb11 Καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου and all the angels were standing around the throne καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον and the elders and the four living creatures and they fell before τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ the throne on the faces their and they worshiped God ESV 7:10 and crying out with a loud voice, "Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!“11 And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God, / CUV 7:10 大聲喊著說、願救恩歸與坐在寶座上我們的神、也歸與羔羊。 11 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍、在寶座前、面伏於地、敬拜神、
  • 9. Revelation 7:12-13 12 λέγοντες· ἀμήν, ἡ εὐλογία καὶ ἡ δόξα καὶ saying Amen the blessing and the glory and ἡ σοφία καὶ ἡ εὐχαριστία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δύναμις the wisdom and the thanksgiving and the honor and the power καὶ ἡ ἰσχὺς τῷ θεῷ ἡμῶν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. and the might to God our to the ages of the ages Amen 13 Καὶ ἀπεκρίθη εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγων μοι· οὗτοι οἱ and answered one of the elders saying to me these who περιβεβλημένοι τὰς στολὰς τὰς λευκὰς τίνες εἰσὶν καὶ πόθεν ἦλθον; are clothed the robes the white who are and from where they came ESV 7:12 saying, "Amen! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might be to our God forever and ever! Amen.“ 13 Then one of the elders addressed me, saying, "Who are these, clothed in white robes, and from where have they come?“ / CUV 7:12 說、阿們.頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權柄、大力、都歸與我們的神、直到永永遠遠。阿們。 13 長老中有一位問我說、這些穿白衣的是誰、是從那裡來的。
  • 10. Slide 10
  • 11. Revelation 7:15-16 15 διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ because of this they are before the throne of God καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς and they serve him day and night ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει in the temple his and he who sits on the throne will spread a tent ἐπ᾽ αὐτούς. 16 οὐ πεινάσουσιν ἔτι οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι on them not they shall hunger more neither they will thirst anymore οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ᾽ αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα, nor not shall beat down on them the sun nor any scorching heat ESV 7:15 "Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence. 16 They shall hunger no more, neither thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any scorching heat. / CUV 7:15 所以他們在 神寶座前、晝夜在他殿中事奉他.坐寶座的要用帳幕覆庇他們。 16 他們不再飢、不再渴.日頭和炎熱、也必不傷害他們.
  • 12. Slide 12
1/12
Volume
  • 速度 :
  • 畫質 :
    1592 x 900
00:00/10:01
00:00/00:11
 
 
author image
  • 00:11 1.
    Book of RevelationChapter 7
  • 00:47 2.
    Slide 2
  • 00:42 3.
    Slide 3
  • 01:04 4.
    Slide 4
  • 00:54 5.
    Slide 5
  • 00:55 6.
    Slide 6
  • 00:56 7.
    Revelation 7:9 9 Μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἰδοὺ ὄχλος πολύς, after these I looked and behold a multitude great ὃν ἀριθμῆσαι αὐτὸν οὐδεὶς ἐδύνατο, that to number it no one was able ἐκ παντὸς ἔθνους καὶ φυλῶν καὶ λαῶν καὶ γλωσσῶν ἑστῶτεςfrom every nation and tribes and peoples and languages standing ἐνώπιον τοῦ θρόνου καὶ ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου περιβεβλημένους before the throne and before the Lamb clothed στολὰς λευκὰς καὶ φοίνικες ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν, robes white and palm branches in the hands their  ESV 7:9 After this I looked, and behold, a great multitude that no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and languages, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands, / CUV 7:9 此後、我觀看、見有許多的人、沒有人能數過來、是從各國各族各民各方來的、站在寶座和羔羊面前、身穿白衣、手拿棕樹枝.
  • 01:04 8.
    Revelation 7:10-11 10 καὶ κράζουσιν φωνῇ μεγάλῃ λέγοντες· ἡ σωτηρία and they cry out with a voice loud saying the salvation τῷ θεῷ ἡμῶν τῷ καθημένῳ ἐπὶ τῷ θρόνῳ καὶ τῷ ἀρνίῳ. to God our to him who sits on the throne and to the Lamb11 Καὶ πάντες οἱ ἄγγελοι εἱστήκεισαν κύκλῳ τοῦ θρόνου and all the angels were standing around the throne καὶ τῶν πρεσβυτέρων καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἔπεσαν ἐνώπιον and the elders and the four living creatures and they fell before τοῦ θρόνου ἐπὶ τὰ πρόσωπα αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τῷ θεῷ the throne on the faces their and they worshiped God ESV 7:10 and crying out with a loud voice, "Salvation belongs to our God who sits on the throne, and to the Lamb!“11 And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God, / CUV 7:10 大聲喊著說、願救恩歸與坐在寶座上我們的神、也歸與羔羊。 11 眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍、在寶座前、面伏於地、敬拜神、
  • 01:06 9.
    Revelation 7:12-13 12 λέγοντες· ἀμήν, ἡ εὐλογία καὶ ἡ δόξα καὶ saying Amen the blessing and the glory and ἡ σοφία καὶ ἡ εὐχαριστία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δύναμις the wisdom and the thanksgiving and the honor and the power καὶ ἡ ἰσχὺς τῷ θεῷ ἡμῶν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων· ἀμήν. and the might to God our to the ages of the ages Amen 13 Καὶ ἀπεκρίθη εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγων μοι· οὗτοι οἱ and answered one of the elders saying to me these who περιβεβλημένοι τὰς στολὰς τὰς λευκὰς τίνες εἰσὶν καὶ πόθεν ἦλθον; are clothed the robes the white who are and from where they came ESV 7:12 saying, "Amen! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might be to our God forever and ever! Amen.“ 13 Then one of the elders addressed me, saying, "Who are these, clothed in white robes, and from where have they come?“ / CUV 7:12 說、阿們.頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權柄、大力、都歸與我們的神、直到永永遠遠。阿們。 13 長老中有一位問我說、這些穿白衣的是誰、是從那裡來的。
  • 00:41 10.
    Slide 10
  • 00:59 11.
    Revelation 7:15-16 15 διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ because of this they are before the throne of God καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς and they serve him day and night ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει in the temple his and he who sits on the throne will spread a tent ἐπ᾽ αὐτούς. 16 οὐ πεινάσουσιν ἔτι οὐδὲ διψήσουσιν ἔτι on them not they shall hunger more neither they will thirst anymore οὐδὲ μὴ πέσῃ ἐπ᾽ αὐτοὺς ὁ ἥλιος οὐδὲ πᾶν καῦμα, nor not shall beat down on them the sun nor any scorching heat ESV 7:15 "Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will shelter them with his presence. 16 They shall hunger no more, neither thirst anymore; the sun shall not strike them, nor any scorching heat. / CUV 7:15 所以他們在 神寶座前、晝夜在他殿中事奉他.坐寶座的要用帳幕覆庇他們。 16 他們不再飢、不再渴.日頭和炎熱、也必不傷害他們.
  • 00:37 12.
    Slide 12
  • Index
  • Fullscreen
NTGrk-Eng-Revelation-07
10:01, by Microsoft