- 00:11 1.
Book of RevelationChapter 9
- 00:33 2.
Slide 2
- 00:36 3.
Revelation 9:2-3 2 καὶ ἤνοιξεν τὸ φρέαρ τῆς ἀβύσσου, καὶ ἀνέβη and he opened the shaft of the Abyss and roseκαπνὸς ἐκ τοῦ φρέατος ὡς καπνὸς καμίνου μεγάλης, smoke from the shaft like smoke of a furnace great καὶ ἐσκοτώθη ὁ ἥλιος καὶ ὁ ἀὴρ ἐκ τοῦ καπνοῦ τοῦ φρέατος. and was darkened the sun and the air from the smoke of the shaft 3 καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη and from the smoke came out locusts on the earth and was given αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς. to them power as (they) have power the scorpions of the earth ESV 9:2 He opened the shaft of the bottomless pit, and from the shaft rose smoke like the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened with the smoke from the shaft. 3 Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth. / CUV 9:2 他開了無底坑、便有煙從坑裡往上冒、好像大火爐的煙.日頭和天空、都因這煙昏暗了。3 有蝗蟲從煙中出來飛到地上.有能力賜給他們、好像地上蠍子的能力一樣。
- 00:29 4.
Revelation 9:2-3 2 καὶ ἤνοιξεν τὸ φρέαρ τῆς ἀβύσσου, καὶ ἀνέβη and he opened the shaft of the Abyss and roseκαπνὸς ἐκ τοῦ φρέατος ὡς καπνὸς καμίνου μεγάλης, smoke from the shaft like smoke of a furnace great καὶ ἐσκοτώθη ὁ ἥλιος καὶ ὁ ἀὴρ ἐκ τοῦ καπνοῦ τοῦ φρέατος. and was darkened the sun and the air from the smoke of the shaft 3 καὶ ἐκ τοῦ καπνοῦ ἐξῆλθον ἀκρίδες εἰς τὴν γῆν, καὶ ἐδόθη and from the smoke came out locusts on the earth and was given αὐταῖς ἐξουσία ὡς ἔχουσιν ἐξουσίαν οἱ σκορπίοι τῆς γῆς. to them power as (they) have power the scorpions of the earth ESV 9:2 He opened the shaft of the bottomless pit, and from the shaft rose smoke like the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened with the smoke from the shaft. 3 Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth. / CUV 9:2 他開了無底坑、便有煙從坑裡往上冒、好像大火爐的煙.日頭和天空、都因這煙昏暗了。3 有蝗蟲從煙中出來飛到地上.有能力賜給他們、好像地上蠍子的能力一樣。
- 00:41 5.
Slide 4
- 00:36 6.
Slide 5
- 00:36 7.
Slide 6
- 00:39 8.
Slide 7
- 00:52 9.
Slide 8
- 00:30 10.
Slide 9
- 00:48 11.
Revelation 9:11-12 11 ἔχουσιν ἐπ᾽ αὐτῶν βασιλέα they have over them a king τὸν ἄγγελον τῆς ἀβύσσου, ὄνομα αὐτῷ the angel of the Abyss name to him Ἑβραϊστὶ Ἀβαδδών, καὶ ἐν τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα in Hebrew Abaddon and in the Greek name ἔχει Ἀπολλύων. 12 Ἡ οὐαὶ ἡ μία ἀπῆλθεν· he has Apollyon the woe the first has passed ἰδοὺ ἔρχεται ἔτι δύο οὐαὶ μετὰ ταῦτα. behold are to come still two woes after these ESV 9:11 They have as king over them the angel of the bottomless pit. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he is called Apollyon. 12 The first woe has passed; behold, two woes are still to come. / CUV 9:11 有無底坑的使者作他們的王.按著希伯來話、名叫亞巴頓、希利尼話、名叫亞玻倫。 12 第一樣災禍過去了、還有兩樣災禍要來。
- 00:30 12.
Slide 11
- 00:32 13.
Slide 12
- 00:35 14.
Slide 13
- 00:24 15.
Slide 14
- 00:55 16.
Revelation 9:17 17 Καὶ οὕτως εἶδον τοὺς ἵππους ἐν τῇ ὁράσει and thus I saw the horses in the vision καὶ τοὺς καθημένους ἐπ᾽ αὐτῶν, ἔχοντας θώρακας and those who are seated on them having breastplates πυρίνους καὶ ὑακινθίνους καὶ θειώδεις, καὶ αἱ κεφαλαὶ of fiery (red) and hyacinth (blue) and sulfur (yellow) and the heads τῶν ἵππων ὡς κεφαλαὶ λεόντων, καὶ ἐκ τῶν στομάτων αὐτῶν of the horses like heads of lions and from the mouths their ἐκπορεύεται πῦρ καὶ καπνὸς καὶ θεῖον. come out fire and smoke and sulfur ESV 9:17 And this is how I saw the horses in my vision and those who rode them: they wore breastplates the color of fire and of sapphire and of sulfur, and the heads of the horses were like lions' heads, and fire and smoke and sulfur came out of their mouths. / CUV 9:17 我在異象中看見那些馬和騎馬的、騎馬的胸前有甲如火、與紫瑪瑙、並硫磺.馬的頭好像獅子頭、有火、有煙、有硫磺、從馬的口中出來。
- 00:34 17.
Slide 16
- 00:34 18.
Slide 17
- 01:06 19.
Revelation 9:20 20 Καὶ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, οἳ οὐκ ἀπεκτάνθησαν and the rest of the people who not were killed ἐν ταῖς πληγαῖς ταύταις, οὐδὲ μετενόησαν ἐκ τῶν ἔργων by the plagues these and not they repented of the works τῶν χειρῶν αὐτῶν, ἵνα μὴ προσκυνήσουσιν τὰ δαιμόνια of the hands their so that not they shall worship the demons καὶ τὰ εἴδωλα τὰ χρυσᾶ καὶ τὰ ἀργυρᾶ καὶ τὰ χαλκᾶ καὶ τὰ λίθινα and the idols the golden and the of silver and the of bronze and the of stoneκαὶ τὰ ξύλινα, ἃ οὔτε βλέπειν δύνανται οὔτε ἀκούειν οὔτε περιπατεῖν,and the of wood which neither to see are able nor to hear nor to walk ESV 9:20 The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands nor give up worshiping demons and idols of gold and silver and bronze and stone and wood, which cannot see or hear or walk, / CUV 9:20 其餘未曾被這些災所殺的人、仍舊不悔改自己手所作的、還是去拜鬼魔、和那些不能看、不能聽、不能走、金、銀、銅、木、石、的偶像。
- 00:28 20.
Slide 19