| 原文內容 | 原文直譯 | 
| הַלְלוּ־יָהּ הַלְלִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 | 
| 01984 | 動詞,Pi‘el 祈使式複陽 | Qal 照亮,Pi‘el 讚美,Pu‘al 被讚美、值得讚美,Hif‘il 發光、照亮、讚美,Hitpa‘el 誇耀、行動形同瘋子,Po‘el 愚妄、癲狂,Po‘al 猖狂,Hitpo‘lel 行為如瘋子一般 | |||
| 03050 | 專有名詞,上帝的名字,短形式 | 雅威,尊稱「上主」 | |||
| 01984 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陰 | Qal 照亮,Pi‘el 讚美,Pu‘al 被讚美、值得讚美,Hif‘il 發光、照亮、讚美,Hitpa‘el 誇耀、行動形同瘋子,Po‘el 愚妄、癲狂,Po‘al 猖狂,Hitpo‘lel 行為如瘋子一般 | |||
| 05315 | 名詞,單陰 + 1 單詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | 
| 原文內容 | 原文直譯 | 
| אֲהַלְלָה יְהוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִי׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 | 
| 01984 | 動詞,Pi‘el 鼓勵式 1 單 | Qal 照亮,Pi‘el 讚美,Pu‘al 被讚美、值得讚美,Hif‘il 發光、照亮、讚美,Hitpa‘el 誇耀、行動形同瘋子,Po‘el 愚妄、癲狂,Po‘al 猖狂,Hitpo‘lel 行為如瘋子一般 | |||
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 02416 | 生命 | ||||
| 02167 | 動詞,Pi‘el 鼓勵式 1 單 | 歌頌、唱歌 | |||
| 00430 | 介系詞 | 上帝、神、神明 | |||
| 05750 | 介系詞 | 再、仍然、持續 | 
| 原文內容 | 原文直譯 | 
| אַל־תִּבְטְחוּ בִנְדִיבִים בְּבֶן־אָדָם שֶׁאֵין לוֹ תְשׁוּעָה׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 | 
| 00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
| 00982 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | 倚靠 | |||
| 05081 | 介系詞 | 形容詞:樂意的、尊貴的、慷慨的;名詞:貴族 | |||
| 01121 | 介系詞 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
| 00120 | 名詞,陽性單數 | 人 | |||
| 00369 | 關係代名詞 | 不存在、沒有 | 在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。 | ||
| 09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
| 08668 | 名詞,陰性單數 | 救恩 | 
| 原文內容 | 原文直譯 | 
| תֵּצֵא רוּחוֹ יָשֻׁב לְאַדְמָתוֹ בַּיּוֹם הַהוּא אָבְדוּ עֶשְׁתֹּנֹתָיו׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 | 
| 03318 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 出去、出來、向前 | |||
| 07307 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 風、心、靈、氣息 | |||
| 07725 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |||
| 00127 | 介系詞 | 地、土地、泥土的物料 | |||
| 03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
| 01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
| 00006 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 滅亡 | |||
| 06250 | 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾 | 想法 | 
| 原文內容 | 原文直譯 | 
| אַשְׁרֵי שֶׁאֵל יַעֲקֹב בְּעֶזְרוֹ שִׂבְרוֹ עַל־יְהוָה אֱלֹהָיו׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 | 
| 00835 | 名詞,複陽附屬形 | 幸福、快樂 | |||
| 00410 | 關係代名詞 | 上帝、神明、能力、力量 | |||
| 03290 | 專有名詞,人名 | 雅各 | |||
| 05828 | 介系詞 | 幫助 | |||
| 07664 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 希望 | |||
| 05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 00430 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 上帝、神、神明 | 
| 原文內容 | 原文直譯 | 
| עֹשֶׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם הַשֹּׁמֵר אֱמֶת לְעוֹלָם׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 | 
| 06213 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 做 | |||
| 08064 | 名詞,陽性複數 | 天 | |||
| 00776 | 地、邦國、疆界 | ||||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
| 03220 | 冠詞 | 海、西方 | |||
| 00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
| 03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 | |||
| 00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
| 09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
| 08104 | 冠詞 | 謹守、小心 | |||
| 00571 | 名詞,陰性單數 | 真實、確實、忠實、可靠 | |||
| 05769 | 介系詞 | 長久、古代、永遠 | 
| 原文內容 | 原文直譯 | 
| עֹשֶׂה מִשְׁפָּט לָעֲשׁוּקִים נֹתֵן לֶחֶם לָרְעֵבִים יְהוָה מַתִּיר אֲסוּרִים׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 | 
| 06213 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 做 | |||
| 04941 | 名詞,陽性單數 | 正義、公平、審判、律例、規矩 | |||
| 06231 | 介系詞 | 欺壓 | 這個分詞在此作名詞「受欺壓者」解。 | ||
| 05414 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 賜、給 | |||
| 03899 | 名詞,陽性單數 | 餅、麵包、食物 | |||
| 07457 | 介系詞 | 飢餓的 | 在此作名詞解,指「飢餓的人」。 | ||
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 05425 | 動詞,Hif‘il 分詞單陽 | 跳躍、釋放 | |||
| 00631 | 動詞,Qal 被動分詞複陽 | 綑綁、綁住 | 
| 原文內容 | 原文直譯 | 
| יְהוָה פֹּקֵחַ עִוְרִים יְהוָה זֹקֵף כְּפוּפִים יְהוָה אֹהֵב צַדִּיקִים׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 | 
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 06491 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 開 | |||
| 05787 | 形容詞,陽性複數 | 眼瞎的 | 在此作名詞解,指「盲人」。 | ||
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 02210 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 扶起 | |||
| 03721 | 動詞,Qal 被動分詞複陽 | 彎曲 | 這個分詞在此作名詞「被欺壓的人」解。 | ||
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 00157 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 愛 | |||
| 06662 | 形容詞,陽性複數 | 公義的 | 在此作名詞解,指「義人」。 | 
| 原文內容 | 原文直譯 | 
| יְהוָה שֹׁמֵר אֶת־גֵּרִים יָתוֹם וְאַלְמָנָה יְעוֹדֵד וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים יְעַוֵּת׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 | 
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 08104 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 謹守、小心 | |||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
| 01616 | 名詞,陽性複數 | 寄居者 | |||
| 03490 | 名詞,陽性單數 | 孤兒 | |||
| 00490 | 連接詞 | 寡婦 | |||
| 05749 | 動詞,Po‘lel 未完成式 3 單陽 | 重建、作見證、訓誡、圍繞 | |||
| 01870 | 連接詞 | 道路、行為、方向、方法 | |||
| 07563 | 形容詞,陽性複數 | 邪惡的 | 在此作名詞解,指「惡人」。 | ||
| 05791 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 | 彎曲、屈身 | 
| 原文內容 | 原文直譯 | 
| יִמְלֹךְ יְהוָה לְעוֹלָם אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר הַלְלוּ־יָהּ׃ | 
 | 
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 | 
| 04427 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 作王、統治 | |||
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 05769 | 介系詞 | 長久、古代、永遠 | |||
| 00430 | 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾 | 上帝、神、神明 | |||
| 06726 | 專有名詞,地名 | 錫安 | |||
| 01755 | 介系詞 | 年代、世代、後代、居所 | |||
| 01755 | 連接詞 | 年代、世代、後代、居所 | |||
| 01984 | 動詞,Pi‘el 祈使式複陽 | Qal 照亮,Pi‘el 讚美,Pu‘al 被讚美、值得讚美,Hif‘il 發光、照亮、讚美,Hitpa‘el 誇耀、行動形同瘋子,Po‘el 愚妄、癲狂,Po‘al 猖狂,Hitpo‘lel 行為如瘋子一般 | |||
| 03050 | 專有名詞,上帝的名字,短形式 | 雅威,尊稱「上主」 |