CBOL 舊約 Parsing 系統

以賽亞書 60章 1節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
קוּמִי אוֹרִי כִּי בָא אוֹרֵךְ 
וּכְבוֹד יְהוָה עָלַיִךְ זָרָח׃ 
要興起,發光!因妳的光已來到!


雅威的榮光綻發出來照耀著妳。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
קוּמִי 06965動詞,Qal 祈使式單陰קוּם起來、設立、堅立
אוֹרִי 00215動詞,Qal 祈使式單陰אוֹר點燃、照亮
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בָא 00935動詞,Qal 完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אוֹרֵךְ 00216名詞,單陽 + 2 單陰詞尾אוֹר光明、光
אוֹר
的附屬形也是
אוֹר
;用附屬形來加詞尾。
וּכְבוֹד 03519連接詞
וְ
+ 名詞,單陽附屬形
כָּבוֹד榮耀
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
עָלַיִךְ 05921介系詞
עַל
+ 2 單陰詞尾
עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 3.10
זָרָח 02224
זָרַח
的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 單陽
זָרַח綻出、升起



以賽亞書 60章 2節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
כִּי־הִנֵּה הַחֹשֶׁךְ יְכַסֶּה־אֶרֶץ 
וַעֲרָפֶל לְאֻמִּים 
וְעָלַיִךְ יִזְרַח יְהוָה 
וּכְבוֹדוֹ עָלַיִךְ יֵרָאֶה׃ 
看哪,黑暗籠罩大地,


且幽暗(遮蓋)萬民,

雅威卻要綻發出來照耀妳,

祂的榮光也要顯在妳身上。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
הַחֹשֶׁךְ 02822冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
חֹשֶׁךְ黑暗
יְכַסֶּה 03680動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
אֶרֶץ 00776名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
וַעֲרָפֶל 06205連接詞
וְ
+ 名詞,陽性單數
עֲרָפֶל密雲、幽暗
לְאֻמִּים 03816名詞,陽性複數לְאֹם邦國、人民
וְעָלַיִךְ 05921連接詞
וְ
+ 介系詞
עַל
+ 2 單陰詞尾
עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּבוֹד
的附屬形為
כְּבוֹד
;用附屬形來加詞尾。
יִזְרַח 02224動詞,Qal 未完成式 3 單陽זָרַח綻出、升起
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וּכְבוֹדוֹ 03519連接詞
וְ
+ 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾
כָּבוֹד榮耀
כָּבוֹד
的附屬形為
כְּבוֹד
;用附屬形來加詞尾。
עָלַיִךְ 05921介系詞
עַל
+ 2 單陰詞尾
עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 3.10
יֵרָאֶה 07200動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明



以賽亞書 60章 3節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וְהָלְכוּ גוֹיִם לְאוֹרֵךְ 
וּמְלָכִים לְנֹגַהּ זַרְחֵךְ׃ 
萬國要來倚近妳的光,


列王也要(來倚近)妳所綻發的光輝。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְהָלְכוּ 01980動詞,Qal 連續式 3 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
גוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
לְאוֹרֵךְ 00216介系詞
לְ
+ 名詞,單陽(或陰) + 2 單陰詞尾
אוֹר光明、光
אוֹר
的附屬形也是
אוֹר
;用附屬形來加詞尾。
וּמְלָכִים 04428連接詞
וְ
+ 名詞,陽性複數
מֶלֶךְ君王、國王
לְנֹגַהּ 05051介系詞
לְ
+ 名詞,單陰附屬形
נֹגַהּ光輝、光亮、光明
זַרְחֵךְ 02225名詞,單陽 + 2 單陰詞尾זֶרַח照亮
זֶרַח
為 Segol 名詞,用基本型
זַרְח
加詞尾。



以賽亞書 60章 4節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:18
原文內容 原文直譯
שְׂאִי־סָבִיב עֵינַיִךְ וּרְאִי 
כֻּלָּם נִקְבְּצוּ בָאוּ־לָךְ 
בָּנַיִךְ מֵרָחוֹק יָבֹאוּ 
וּבְנֹתַיִךְ עַל־צַד תֵּאָמַנָה׃ 
要抬起妳的雙眼向四圍觀看;


…他們全都聚集來到妳這裡。(…處填入下二行)

妳的眾子從遠方來,

妳的女兒們也被懷抱而來,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
שְׂאִי 05375動詞,Qal 祈使式單陰נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
סָבִיב 05439名詞,陽性單數סָבִיב四圍、環繞在此作副詞解。
עֵינַיִךְ 05869名詞,雙陰 + 2 單陰詞尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
עַיִן
的雙數為
עֵינַיִם
,雙數附屬形為
עֵינֵי
;用附屬形來加詞尾。
וּרְאִי 07200連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 祈使式單陰
רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל各、全部、整個
כֹּל
的附屬形也是
כֹּל
;用附屬形來加詞尾。
נִקְבְּצוּ 06908動詞,Nif‘al 完成式 3 複קָבַץ聚集
בָאוּ 00935動詞,Qal 完成式 3 複בּוֹא來、進入、臨到、發生
לָךְ 09001介系詞
לְ
+ 2 單陰詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
בָּנַיִךְ 01121名詞,複陽 + 2 單陰詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בֵּן
的複數為
בָּנִים
,複數附屬形為
בְּנֵי
;用附屬形來加詞尾。
מֵרָחוֹק 07350介系詞
מִן
+ 形容詞,陽性單數
רָחוֹק遠方的在此作名詞解,指「遠方」。
יָבֹאוּ 00935動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
וּבְנֹתַיִךְ 01323連接詞
וְ
+ 名詞,複陰 + 2 單陰詞尾
בַּת女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
בַּת
的複數為
בָּנוֹת
,複數附屬形為
בְּנוֹת
;用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
צַד 06654名詞,陽性單數צַד旁邊
תֵּאָמַנָה 00539動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陰אָמַןQal 堅定、支持,Nif‘al 確立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、確信這個字 Qb 唸成
תנשינה
,BHS 說有人建議唸
תְּאֻמֶּינָה



以賽亞書 60章 5節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:18
原文內容 原文直譯
אָז תִּרְאִי וְנָהַרְתְּ 
וּפָחַד וְרָחַב לְבָבֵךְ 
כִּי־יֵהָפֵךְ עָלַיִךְ הֲמוֹן יָם 
חֵיל גּוֹיִם יָבֹאוּ לָךְ׃ 
那時,妳看見就有光彩,


妳的心又顫抖又寬暢;

因大海那邊的財富被轉來歸妳;

列國的財寶也必歸給妳。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
אָז 00227副詞אָז那時
תִּרְאִי 07200動詞,Qal 未完成式 2 單陰רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
וְנָהַרְתְּ 05102動詞,Qal 連續式 2 單陽נָהַר照亮、流向
וּפָחַד 06342動詞,Qal 連續式 3 單陽פָּחַד顫抖、恐懼、害怕
וְרָחַב 07337動詞,Qal 連續式 3 單陽רָחַב變寬
לְבָבֵךְ 03824名詞,單陽 + 2 單陰詞尾לֵבָב
לֵבָב
的附屬形為
לְבַב
;用附屬形來加詞尾。
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יֵהָפֵךְ 02015動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽הָפַךְ轉變、傾覆、推翻
עָלַיִךְ 05921介系詞
עַל
+ 2 單陰詞尾
עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 3.10
הֲמוֹן 01995名詞,單陽附屬形הָמוֹן喧嘩、鬨嚷、群眾、眾多、財富、潺潺聲
יָם 03220名詞,陽性單數יָם海、西方
חֵיל 02428名詞,單陽附屬形חַיִל軍隊、力量、財富、能力
גּוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
יָבֹאוּ 00935動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
לָךְ 09001介系詞
לְ
+ 2 單陰詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於



以賽亞書 60章 6節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:18
原文內容 原文直譯
שִׁפְעַת גְּמַלִּים תְּכַסֵּךְ 
בִּכְרֵי מִדְיָן וְעֵיפָה 
כֻּלָּם מִשְּׁבָא יָבֹאוּ 
זָהָב וּלְבוֹנָה יִשָּׂאוּ 
וּתְהִלֹּת יְהוָה יְבַשֵּׂרוּ׃ 
成群的駱駝,…必遮滿妳;(…處填入下行)


米甸和以法的獨峰駝,

示巴人全都要過來,

奉上黃金和乳香,

且傳講雅威的榮耀。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
שִׁפְעַת 08229名詞,單陰附屬形שִׁפְעָה豐富、成群
גְּמַלִּים 01581名詞,陽性複數גָּמָל駱駝
תְּכַסֵּךְ 03680動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陰 + 2 單陰詞尾כָּסָה遮蓋、淹沒、隱藏
בִּכְרֵי 01070名詞,複陰附屬形בֶּכֶר單峰駱駝
מִדְיָן 04080專有名詞,國名、族名מִדְיָן米甸、米甸人
וְעֵיפָה 05891連接詞
וְ
+ 專有名詞,國名、族名
עֵיפָה以法
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל全部、整個、各
כֹּל
的附屬形也是
כֹּל
;用附屬形來加詞尾。
מִשְּׁבָא 07614介系詞
מִן
+ 專有名詞,地名、國名
שְׁבָא示巴
יָבֹאוּ 00935動詞,Qal 未完成式 3 複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
וּלְבוֹנָה 03828連接詞
וְ
+ 名詞,陰性單數
לְבוֹנָה乳香
יִשָּׂאוּ 05375動詞,Qal 未完成式 3 複陽נָשָׂא高舉、舉起、背負、承擔
וּתְהִלֹּת 08416連接詞
וְ
+ 名詞,複陰附屬形
תְּהִלָּה榮耀、讚美
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
יְבַשֵּׂרוּ 01319
יְבַשְּׂרוּ
的停頓型,動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽
בָּשַׂר傳好消息



以賽亞書 60章 7節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:18
原文內容 原文直譯
כָּל־צֹאן קֵדָר יִקָּבְצוּ לָךְ 
אֵילֵי נְבָיוֹת יְשָׁרְתוּנֶךְ 
יַעֲלוּ עַל־רָצוֹן מִזְבְּחִי 
וּבֵית תִּפְאַרְתִּי אֲפָאֵר׃ 
基達的羊群全都聚集到妳這裡,


尼拜約的公羊必供妳使用,

牠們獻在我壇上,蒙悅納;

我必榮耀我那華美的殿。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8 2.11-13
צֹאן 06629名詞,單陽(或陰)附屬形צֹאן
קֵדָר 06938專有名詞,地名קֵדָר基達
יִקָּבְצוּ 06908動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽קָבַץ聚集
לָךְ 09001介系詞
לְ
+ 2 單陰詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
אֵילֵי 00352名詞,複陽附屬形אַיִל公羊、高大的樹、門框、柱子、強壯的人
נְבָיוֹת 05032專有名詞,人名、族名נְבָיוֹת尼拜約
יְשָׁרְתוּנֶךְ 08334動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 + 2 單陰詞尾שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
יַעֲלוּ 05927動詞,Qal 或 Hif‘il 未完成式 3 複陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
רָצוֹן 07522名詞,陽性單數רָצוֹן喜悅、悅納、恩典、意願
מִזְבְּחִי 04196名詞,單陽 + 1 單詞尾מִזְבֵּחַ祭壇
מִזְבֵּחַ
的附屬形為
מִזְבַּח
;用附屬形來加詞尾。
וּבֵית 01004連接詞
וְ
+ 名詞,單陽附屬形
בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
תִּפְאַרְתִּי 08597名詞,單陰 + 1 單詞尾תִּפְאֶרֶת榮耀
תִּפְאֶרֶת
為 Segol 名詞,用基本型
תִּפְאַרְתּ
加詞尾。
אֲפָאֵר 06286動詞,Pi‘el 未完成式 1 單פָּאַר榮耀



以賽亞書 60章 8節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:18
原文內容 原文直譯
מִי־אֵלֶּה כָּעָב תְּעוּפֶינָה 
וְכַיּוֹנִים אֶל־אֲרֻבֹּתֵיהֶם׃ 
這些如烏雲飛來、…是誰呢?(…處填入下行)


又像鴿子飛向他們窗戶的

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
מִי 04310疑問代名詞מִי
אֵלֶּה 00428指示代名詞,陽性或陰性複數אֵלֶּה這些
כָּעָב 05645介系詞
כְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
עָב厚雲、烏雲
תְּעוּפֶינָה 05774動詞,Qal 未完成式 3 複陰עוּףI. 飛;II. 陰暗
וְכַיּוֹנִים 03123連接詞
וְ
+ 介系詞
כְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性複數
יוֹנָה鴿子
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֲרֻבֹּתֵיהֶם 00699名詞,複陰 + 3 複陽詞尾אֲרֻבָּה窗戶
אֲרֻבָּה
的複數為
אֲרֻבּוֹת
,複數附屬形也是
אֲרֻבּוֹת
;用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。



以賽亞書 60章 9節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:18
原文內容 原文直譯
כִּי־לִי אִיִּים יְקַוּוּ 
וָאֳנִיּוֹת תַּרְשִׁישׁ בָּרִאשֹׁנָה 
לְהָבִיא בָנַיִךְ מֵרָחוֹק 
כַּסְפָּם וּזְהָבָם אִתָּם 
לְשֵׁם יְהוָה אֱלֹהַיִךְ 
וְלִקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל 
כִּי פֵאֲרָךְ׃ 
眾海島必等候我(另譯:眾海島的船隻聚集),


而且他施的船領先,

將妳的眾子,…從遠方帶來,(…處填入下行)

連同跟他們在一起的金銀,

這是為了雅威─妳上帝的名,

為了以色列的聖者,

因為祂已經榮耀了妳。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לִי 09001介系詞
לְ
+ 1 單詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
כִּי לִי
這兩個字,BHS 建議唸成一個字
כְּלֵי
,為名詞
כְּלִי
(SN 3627)的複陽附屬形,意思是「器具、船隻」。
אִיִּים 00339名詞,陽性複數אִי海島、沿海、海邊
יְקַוּוּ 06960動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽קָוָה指望、等待這個字 BHS 建議唸成
יִקָּוּו
。配合對第一、二個字的建議,這一句就翻譯成「眾海島的船隻聚集」。
וָאֳנִיּוֹת 00591連接詞
וְ
+ 名詞,複陰附屬形
אֳנִיָּה
תַּרְשִׁישׁ 08659專有名詞,地名תַּרְשִׁישׁ他施
בָּרִאשֹׁנָה 07223介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 形容詞,陰性單數
רִאשׁוֹן先前的、首先的、序數的第一
לְהָבִיא 00935介系詞
לְ
+ 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形
בּוֹא來、進入、臨到、發生
בָנַיִךְ 01121名詞,複陽 + 2 單陰詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בֵּן
的複數為
בָּנִים
,複數附屬形為
בְּנֵי
;用附屬形來加詞尾。
מֵרָחוֹק 07350介系詞
מִן
+ 形容詞,陽性單數
רָחוֹק遠方的在此作名詞解,指「遠方」。
כַּסְפָּם 03701名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֶּסֶף銀子、錢
כֶּסֶף
為 Segol 名詞,用基本型
כַּסְפ
加詞尾。
וּזְהָבָם 02091連接詞
וְ
+ 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾
זָהָב
אִתָּם 00854介系詞
אֵת
+ 3 複陽詞尾
אֵת與、跟、靠近§9.14 3.10
לְשֵׁם 08034介系詞
לְ
+ 名詞,單陽附屬形
שֵׁם名字
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהַיִךְ 00430名詞,複陽 + 2 單陰詞尾אֱלֹהִים神、神明、上帝
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。
וְלִקְדוֹשׁ 06918連接詞
וְ
+ 介系詞
לְ
+ 形容詞,單陽附屬形
קָדוֹשׁ聖的、神聖的在此作名詞解,指「聖者」。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
פֵאֲרָךְ 06286動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 2 單陰詞尾פָּאַר榮耀



以賽亞書 60章 10節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:18
原文內容 原文直譯
וּבָנוּ בְנֵי־נֵכָר חֹמֹתַיִךְ 
וּמַלְכֵיהֶם יְשָׁרְתוּנֶךְ 
כִּי בְקִצְפִּי הִכִּיתִיךְ 
וּבִרְצוֹנִי רִחַמְתִּיךְ׃ 
外邦人要建造妳的城牆,


他們的君王也必服事妳。

我曾在怒中擊打妳,

(現今)卻施恩憐恤妳。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וּבָנוּ 01129動詞,Qal 連續式 3 複בָּנָה建造
בְנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
נֵכָר 05236名詞,陽性單數נֵכָר外國人、外邦人
חֹמֹתַיִךְ 02346名詞,複陰 + 2 單陰詞尾חוֹמָה城牆、牆壁
חוֹמָה
的複數為
חוֹמוֹת
,複數附屬形也是
חוֹמוֹת
;用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。
וּמַלְכֵיהֶם 04428連接詞
וְ
+ 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾
מֶלֶךְ君王、國王
מֶלֶךְ
的複數為
מְלָכִים
,複數附屬形為
מַלְכֵי
;用附屬形來加詞尾。
יְשָׁרְתוּנֶךְ 08334動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 + 2 單陰詞尾שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
בְקִצְפִּי 07110介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽 + 1 單詞尾
קֶצֶף忿恨
קֶצֶף
為 Segol 名詞,用基本型
קִצְפּ
加詞尾。
הִכִּיתִיךְ 05221動詞,Hif‘il 完成式 1 單 + 2 單陰詞尾נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
וּבִרְצוֹנִי 07522連接詞
וְ
+ 介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽 + 1 單詞尾
רָצוֹן喜悅、悅納、恩典、意願
רָצוֹן
的附屬形為
רְצוֹן
;用附屬形來加詞尾。
רִחַמְתִּיךְ 07355動詞,Pi‘el 完成式 1 單 + 2 單陰詞尾רָחַם憐憫、憐恤



以賽亞書 60章 11節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:18
原文內容 原文直譯
וּפִתְּחוּ שְׁעָרַיִךְ תָּמִיד 
יוֹמָם וָלַיְלָה לֹא יִסָּגֵרוּ 
לְהָבִיא אֵלַיִךְ חֵיל גּוֹיִם 
וּמַלְכֵיהֶם נְהוּגִים׃ 
妳的城門必經常打開,


晝和夜都不關;

好讓人將列國的財物帶來歸妳,

並將他們的君王牽引而來。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וּפִתְּחוּ 06605動詞,Pi‘el 連續式 3 複פָּתַח打開、鬆開、雕刻
שְׁעָרַיִךְ 08179名詞,複陽 + 2 單陰詞尾שַׁעַר門、城門
שַׁעַר
的複數為
שְׁעָרִים
,複數附屬形為
שַׁעֲרֵי
;用附屬形來加詞尾。
תָּמִיד 08548副詞תָּמִיד經常、一直、連續
יוֹמָם 03119副詞יוֹמָם白天
וָלַיְלָה 03915連接詞
וְ
+ 名詞,陽性單數
לַיִל לַיְלָה夜晚
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִסָּגֵרוּ 05462
יִסָּגְרוּ
的停頓型,動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽
סָגַרQal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付
לְהָבִיא 00935介系詞
לְ
+ 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形
בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלַיִךְ 00413介系詞
אֶל
+ 2 單陰詞尾
אֶל對、向、往§8.12 3.10
חֵיל 02428名詞,單陽附屬形חַיִל軍隊、力量、財富、能力
גּוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國民、國家
וּמַלְכֵיהֶם 04428連接詞
וְ
+ 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾
מֶלֶךְ君王、國王
מֶלֶךְ
的複數為
מְלָכִים
,複數附屬形為
מַלְכֵי
;用附屬形來加詞尾。
נְהוּגִים 05090動詞,Qal 被動分詞複陽נָהַגI. 驅趕、引導、擄去;II. 哀鳴



以賽亞書 60章 12節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:18
原文內容 原文直譯
כִּי־הַגּוֹי וְהַמַּמְלָכָה אֲשֶׁר לֹא־יַעַבְדוּךְ יֹאבֵדוּ 
וְהַגּוֹיִם חָרֹב יֶחֱרָבוּ׃ 
那不事奉妳的邦或國必滅亡,


那些國家也必全然荒廢。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
הַגּוֹי 01471冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
גּוֹי國家、國民
וְהַמַּמְלָכָה 04467連接詞
וְ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
מַמְלָכָה國、國度
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יַעַבְדוּךְ 05647動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 2 單陰詞尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
יֹאבֵדוּ 00006動詞,Qal 未完成式 3 複陽אָבַד滅亡
וְהַגּוֹיִם 01471連接詞
וְ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
גּוֹי國民、國家
חָרֹב 02717動詞,Qal 不定詞獨立形חָרַבI. 變乾、枯乾;II. 荒廢、荒涼;III. 攻擊、擊殺
יֶחֱרָבוּ 02717動詞,Qal 未完成式 3 複陽חָרַבI. 變乾、枯乾;II. 荒廢、荒涼;III. 攻擊、擊殺



以賽亞書 60章 13節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:18
原文內容 原文直譯
כְּבוֹד הַלְּבָנוֹן אֵלַיִךְ יָבוֹא 
בְּרוֹשׁ תִּדְהָר וּתְאַשּׁוּר יַחְדָּו 
לְפָאֵר מְקוֹם מִקְדָּשִׁי 
וּמְקוֹם רַגְלַי אֲכַבֵּד׃ 
黎巴嫩的榮耀,…必一同歸妳,(…處填入下行)


就是松樹、杉樹、黃楊樹,

來裝飾我的聖所座落之處;

我也要榮耀我腳所踏之地。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כְּבוֹד 03519名詞,單陽附屬形כָּבוֹד榮耀
הַלְּבָנוֹן 03844冠詞
הַ
+ 專有名詞,地名
לְבָנוֹן黎巴嫩黎巴嫩是位於以色列北方的一座多樹木的山。
אֵלַיִךְ 00413介系詞
אֶל
+ 2 單陰詞尾
אֶל對、向、往§8.12 3.10
יָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
בְּרוֹשׁ 01265名詞,陽性單數בְּרוֹשׁ松樹
תִּדְהָר 08410名詞,陽性單數תִּדְהָר杉樹
וּתְאַשּׁוּר 08391連接詞
וְ
+ 名詞,陰性單數
תְּאַשּׁוּר黃楊樹
יַחְדָּו 03162副詞יַחְדָּו一起
לְפָאֵר 06286介系詞
לְ
+ 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形
פָּאַר裝飾、榮耀
מְקוֹם 04725名詞,單陽附屬形מָקוֹם地方
מִקְדָּשִׁי 04720名詞,單陽 + 1 單詞尾מִקְדָּשׁ聖所、神聖地方
מִקְדָּשׁ
的附屬形為
מִקְדַּשׁ
;用附屬形來加詞尾。
וּמְקוֹם 04725連接詞
וְ
+ 名詞,單陽附屬形
מָקוֹם地方
רַגְלַי 07272名詞,雙陰 + 1 單詞尾רֶגֶל
רֶגֶל
的雙數為
רַגְלַיִם
,雙數附屬形為
רַגְלֵי
;用附屬形來加詞尾。
אֲכַבֵּד 03513動詞,Pi‘el 未完成式 1 單כָּבַדQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重



以賽亞書 60章 14節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:18
原文內容 原文直譯
וְהָלְכוּ אֵלַיִךְ שְׁחוֹחַ בְּנֵי מְעַנַּיִךְ 
וְהִשְׁתַּחֲווּ עַל־כַּפּוֹת רַגְלַיִךְ כָּל־מְנַאֲצָיִךְ 
וְקָרְאוּ לָךְ עִיר יְהוָה 
צִיּוֹן קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל׃ 
壓制妳的人的子孫必來屈身就妳;


所有藐視妳的都要在妳腳前下拜。

人要稱妳為「雅威的城」,

為「以色列聖者的錫安」。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְהָלְכוּ 01980動詞,Qal 連續式 3 複הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
אֵלַיִךְ 00413介系詞
אֶל
+ 2 單陰詞尾
אֶל對、向、往§8.12 3.10
שְׁחוֹחַ 07817動詞,Qal 不定詞附屬形שָׁחַח屈身、下拜
בְּנֵי 01121名詞,複陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
מְעַנַּיִךְ 06031動詞,Pi‘el 分詞複陽 + 2 單陰詞尾עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)這個分詞在此作名詞「壓制者」解。
וְהִשְׁתַּחֲווּ 09013動詞,Histaf‘el 連續式 3 複חָוָה跪拜、下拜§14.9
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כַּפּוֹת 03709名詞,複陰附屬形כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分
רַגְלַיִךְ 07272名詞,雙陰 + 2 單陰詞尾רֶגֶל
רֶגֶל
的雙數為
רַגְלַיִם
,雙數附屬形為
רַגְלֵי
;用附屬形來加詞尾。
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8 2.11-13
מְנַאֲצָיִךְ 05006動詞,Pi‘el 分詞複陽 + 2 單陰詞尾נָאַץ藐視這個分詞在此作名詞「藐視者」解。
וְקָרְאוּ 07121動詞,Qal 連續式 3 複קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לָךְ 09001介系詞
לְ
+ 2 單陰詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
עִיר 05892名詞,單陰附屬形עִיר城邑、城鎮
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
צִיּוֹן 06726專有名詞,地名צִיּוֹן錫安
קְדוֹשׁ 06918形容詞,單陽附屬形קָדוֹשׁ聖的、神聖的在此作名詞解,指「聖者」。
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列



以賽亞書 60章 15節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:18
原文內容 原文直譯
תַּחַת הֱיוֹתֵךְ עֲזוּבָה וּשְׂנוּאָה 
וְאֵין עוֹבֵר 
וְשַׂמְתִּיךְ לִגְאוֹן עוֹלָם 
מְשׂוֹשׂ דּוֹר וָדוֹר׃ 
妳雖被拋棄又被恨惡,


甚至荒無人煙,

我卻使妳有永遠的榮華,

成為萬代的喜樂。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הֱיוֹתֵךְ 01961動詞,Qal 不定詞附屬形 + 2 單陰詞尾הָיָה是、成為、臨到
עֲזוּבָה 05800動詞,Qal 被動分詞單陰עָזַב遺棄
וּשְׂנוּאָה 08130連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 被動分詞單陰
שָׂנֵא
וְאֵין 00369連接詞
וְ
+ 副詞,附屬形
אַיִן沒有、不存在在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
עוֹבֵר 05674動詞,Qal 主動分詞單陽עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
וְשַׂמְתִּיךְ 07760動詞,Qal 連續式 1 單 + 2 單陰詞尾שִׂים置、放
לִגְאוֹן 01347介系詞
לְ
+ 名詞,單陽附屬形
גָּאוֹן莊嚴、榮華、狂妄、驕傲
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
מְשׂוֹשׂ 04885名詞,單陽附屬形מָשׂוֹשׂ快樂的
דּוֹר 01755名詞,陽性單數דּוֹר年代、世代、後代、居所
וָדוֹר 01755連接詞
וְ
+ 名詞,陽性單數
דּוֹר年代、世代、後代、居所



以賽亞書 60章 16節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:26
原文內容 原文直譯
וְיָנַקְתְּ חֲלֵב גּוֹיִם 
וְשֹׁד מְלָכִים תִּינָקִי 
וְיָדַעַתְּ כִּי אֲנִי יְהוָה מוֹשִׁיעֵךְ 
וְגֹאֲלֵךְ אֲבִיר יַעֲקֹב׃ 
妳必吸萬國的奶,


且吸取列王的乳。

妳就知道我─雅威是拯救妳的,

亦即妳的救贖者,雅各的大能者。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְיָנַקְתְּ 03243動詞,Qal 連續式 2 單陰יָנַק
חֲלֵב 02461名詞,單陽附屬形חָלָב
גּוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國家、國民
וְשֹׁד 07699連接詞
וְ
+ 名詞,單陽附屬形
שֹׁד שַׁד胸部、乳房、乳
מְלָכִים 04428名詞,陽性複數מֶלֶךְ君王、國王
תִּינָקִי 03243
תִּינְקִי
的停頓型,動詞,Qal 未完成式 2 單陰
יָנַק
וְיָדַעַתְּ 03045動詞,Qal 連續式 2 單陰יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
מוֹשִׁיעֵךְ 03467動詞,Hif‘il 分詞,單陽 + 2 單陰詞尾יָשַׁע拯救、使得勝這個分詞在此作名詞「拯救者」解。
וְגֹאֲלֵךְ 01350連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 2 單陰詞尾
גָּאַל贖回這個分詞在此作名詞「救贖者」解。
אֲבִיר 00046名詞,單陽附屬形אָבִיר大能者這個字原為形容詞,但都當作指稱上帝的名詞「大能者」使用。
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各



以賽亞書 60章 17節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:26
原文內容 原文直譯
תַּחַת הַנְּחֹשֶׁת אָבִיא זָהָב 
וְתַחַת הַבַּרְזֶל אָבִיא כֶסֶף 
וְתַחַת הָעֵצִים נְחֹשֶׁת 
וְתַחַת הָאֲבָנִים בַּרְזֶל 
וְשַׂמְתִּי פְקֻדָּתֵךְ שָׁלוֹם 
וְנֹגְשַׂיִךְ צְדָקָה׃ 
我要拿金子代替銅,


且拿銀子代替鐵,

又(拿)銅代替木頭,

也(拿)鐵代替石頭;

我又以和平為妳的官長,

也以公義做妳的監督者。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
תַּחַת 08478介系詞תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הַנְּחֹשֶׁת 05178冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
נְחֹשֶׁת
אָבִיא 00935動詞,Hif‘il 未完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
זָהָב 02091名詞,陽性單數זָהָב
וְתַחַת 08478連接詞
וְ
+ 介系詞
תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הַבַּרְזֶל 01270冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
בַּרְזֶל
אָבִיא 00935動詞,Hif‘il 未完成式 1 單בּוֹא來、進入、臨到、發生
כֶסֶף 03701名詞,陽性單數כֶּסֶף銀子、錢
וְתַחַת 08478連接詞
וְ
+ 介系詞
תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הָעֵצִים 06086冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
עֵץ樹木
נְחֹשֶׁת 05178名詞,陰性單數נְחֹשֶׁת
וְתַחַת 08478連接詞
וְ
+ 介系詞
תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
הָאֲבָנִים 00068冠詞
הַ
+ 名詞,陰性複數
אֶבֶן石頭、法碼、寶石
בַּרְזֶל 01270名詞,陽性單數בַּרְזֶל
וְשַׂמְתִּי 07760動詞,Qal 連續式 1 單שִׂים置、放
פְקֻדָּתֵךְ 06486名詞,單陰 + 2 單陰詞尾פְּקֻדָּה監督、看護、照管、降罰、刑罰、訪問
פְּקֻדָּה
的附屬形為
פְּקֻדַּת
;用附屬形來加詞尾。
שָׁלוֹם 07965名詞,陽性單數שָׁלוֹם和平、平安
וְנֹגְשַׂיִךְ 05065連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 2 單陰詞尾
נָגַשׂ壓制、驅趕這個分詞在此作名詞「監督者」解。
צְדָקָה 06666名詞,陰性單數צְדָקָה公義、公平、義行



以賽亞書 60章 18節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:26
原文內容 原文直譯
לֹא־יִשָּׁמַע עוֹד חָמָס בְּאַרְצֵךְ 
שֹׁד וָשֶׁבֶר בִּגְבוּלָיִךְ 
וְקָרָאת יְשׁוּעָה חוֹמֹתַיִךְ 
וּשְׁעָרַיִךְ תְּהִלָּה׃ 
在妳的地上不再聽聞殘暴,


妳境內(不再聽見)破壞與毀滅。

妳必稱妳的牆為「拯救」,

且稱妳的門為「華美」。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִשָּׁמַע 08085動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
חָמָס 02555名詞,陽性單數חָמָס暴力、殘忍、不公
בְּאַרְצֵךְ 00776介系詞
בְּ
+ 名詞,單陰 + 2 單陰詞尾
אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֶרֶץ
為 Segol 名詞,用基本型
אַרְצ
來加詞尾。§3.18 6.4 6.5
שֹׁד 07701名詞,陽性單數שֹׁד蹂躪、暴力、毀壞
וָשֶׁבֶר 07667連接詞
וְ
+ 名詞,陽性單數
שֶׁבֶר破碎、壓碎
בִּגְבוּלָיִךְ 01366
בִּגְבוּלַיִךְ
的停頓型,介系詞
בְּ
+ 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾
גְּבוּל邊境、邊界
גְּבוּל
的複數為
גְּבוּלִים
(未出現),複數附屬形為
גְּבוּלֵי
(未出現);用附屬形來加詞尾。
וְקָרָאת 07121動詞,Qal 連續式 2 單陰קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
יְשׁוּעָה 03444名詞,陰性單數יְשׁוּעָה救恩
חוֹמֹתַיִךְ 02346名詞,複陰 + 2 單陰詞尾חוֹמָה城牆、牆壁
חוֹמָה
的複數為
חוֹמוֹת
,複數附屬形也是
חוֹמוֹת
;用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。
וּשְׁעָרַיִךְ 08179連接詞
וְ
+ 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾
שַׁעַר門、城門
שַׁעַר
的複數為
שְׁעָרִים
,複數附屬形為
שַׁעֲרֵי
;用附屬形來加詞尾。
תְּהִלָּה 08416名詞,陰性單數תְּהִלָּה榮耀、讚美



以賽亞書 60章 19節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:26
原文內容 原文直譯
לֹא־יִהְיֶה־לָּךְ עוֹד הַשֶּׁמֶשׁ לְאוֹר יוֹמָם 
וּלְנֹגַהּ הַיָּרֵחַ לֹא־יָאִיר לָךְ 
וְהָיָה־לָךְ יְהוָה לְאוֹר עוֹלָם 
וֵאלֹהַיִךְ לְתִפְאַרְתֵּךְ׃ 
太陽不再作妳白晝的光,


月亮的光也不再照耀妳;

雅威卻要作妳永遠的光,

妳的上帝(要成為)妳的榮耀。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לָּךְ 09001介系詞
לְ
+ 2 單陰詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
הַשֶּׁמֶשׁ 08121冠詞
הַ
+ 名詞,陽(或陰)性單數
שֶׁמֶשׁ太陽
לְאוֹר 00216介系詞
לְ
+ 名詞,陽(或陰)性單數
אוֹר光明、光
יוֹמָם 03119副詞יוֹמָם白天
וּלְנֹגַהּ 05051連接詞
וְ
+ 介系詞
לְ
+ 名詞,陰性單數
נֹגַהּ光輝、光亮、光明
הַיָּרֵחַ 03394冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
יָרֵחַ月亮
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָאִיר 00215動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽אוֹר點燃、照亮
לָךְ 09001介系詞
לְ
+ 2 單陰詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לָךְ 09001介系詞
לְ
+ 2 單陰詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לְאוֹר 00216介系詞
לְ
+ 名詞,單陽(或陰)附屬形
אוֹר光明、光
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
וֵאלֹהַיִךְ 00430連接詞
וְ
+ 名詞,複陽 + 2 單陰詞尾
אֱלֹהִים上帝、神明、神
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。
לְתִפְאַרְתֵּךְ 08597介系詞
לְ
+ 名詞,單陰 + 2 單陰詞尾
תִּפְאֶרֶת榮耀、華美、尊榮
תִּפְאֶרֶת
為 Segol 名詞,用基本型
תִּפְאַרְתּ
加詞尾。



以賽亞書 60章 20節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:26
原文內容 原文直譯
לֹא־יָבוֹא עוֹד שִׁמְשֵׁךְ 
וִירֵחֵךְ לֹא יֵאָסֵף 
כִּי יְהוָה יִהְיֶה־לָּךְ לְאוֹר עוֹלָם 
וְשָׁלְמוּ יְמֵי אֶבְלֵךְ׃ 
妳的太陽不再落下,


妳的月亮也不退隱;

因雅威要做妳永遠的光。

妳悲哀的日子已經結束。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יָבוֹא 00935動詞,Qal 未完成式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
שִׁמְשֵׁךְ 08121名詞,單陽(或陰) + 2 單陰詞尾שֶׁמֶשׁ太陽
שֶׁמֶשׁ
為 Segol 名詞,用基本型
שִׁמְשׁ
加詞尾。
וִירֵחֵךְ 03391連接詞
וְ
+ 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾
יֶרַח月亮
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יֵאָסֵף 00622動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽אָסַף聚集、除去、收回、消滅
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לָּךְ 09001介系詞
לְ
+ 2 單陰詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
לְאוֹר 00216介系詞
לְ
+ 名詞,單陽(或陰)附屬形
אוֹר光明、光
עוֹלָם 05769名詞,陽性單數עוֹלָם長久、古代、永遠
וְשָׁלְמוּ 07999動詞,Qal 連續式 3 複שָׁלַם平安、結束、完成
יְמֵי 03117名詞,複陽附屬形יוֹם日子、時候
אֶבְלֵךְ 00060名詞,單陽 + 2 單陰詞尾אֵבֶל悲哀
אֵבֶל
的附屬形也是
אֵבֶל
;用附屬形來加詞尾。



以賽亞書 60章 21節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:26
原文內容 原文直譯
וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים 
לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ 
נֵצֶר מַטָּעַו מַעֲשֵׂה יָדַי 
לְהִתְפָּאֵר׃ 
妳的居民全都是義人,


永遠得地為業;

是我種的栽子,我手的工作,

為了我的榮耀而有的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְעַמֵּךְ 05971連接詞
וְ
+ 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾
עַם百姓、人民、軍兵、國家
עַם
用基本型
עַמְמ
加詞尾。
כֻּלָּם 03605名詞,單陽 + 3 複陽詞尾כֹּל俱各、各人、全部、整個
כֹּל
的附屬形也是
כֹּל
;用附屬形來加詞尾。
צַדִּיקִים 06662形容詞,陽性複數צַדִּיק公義的在此作名詞解,指「義人」。
לְעוֹלָם 05769介系詞
לְ
+ 名詞,陽性單數
עוֹלָם長久、古代、永遠
יִירְשׁוּ 03423動詞,Qal 未完成式 3 複陽יָרַשׁ奪取、獲得、趕出、破壞、繼承
אָרֶץ 00776
אֶרֶץ
的停頓型,名詞,陰性單數
אֶרֶץ地、邦國、疆界
נֵצֶר 05342名詞,單陽附屬形נֵצֶר嫩枝、發芽
מַטָּעַו 04302這是寫型
מַטָּעוֹ
和讀型
מַטָּעַי
兩個字的混合字型。按讀型,它是名詞,複陽 + 1 單詞尾
מַטָּע栽種、農園如按寫型,它是名詞,單陽 + 3 單陽詞尾
מַעֲשֵׂה 04639名詞,單陽附屬形מַעֲשֶׂה行為、工作
יָדַי 03027名詞,雙陰 + 1 單詞尾יָד手、邊、力量、權勢
יָד
的雙數為
יָדַיִם
,雙數附屬形為
יְדֵי
;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾
ִי
+
ֵי
合起來變成
ַי
לְהִתְפָּאֵר 06286介系詞
לְ
+ 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形
פָּאַר榮耀、華美、尊榮



以賽亞書 60章 22節 閱讀 上一章  下一章  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 賽49:26
原文內容 原文直譯
הַקָּטֹן יִהְיֶה לָאֶלֶף 
וְהַצָּעִיר לְגוֹי עָצוּם 
אֲנִי יְהוָה בְּעִתָּהּ אֲחִישֶׁנָּה׃ ס 
至小的族要繁衍千倍,


微弱的國也要變強盛。

我─雅威要按定期速速成就這事。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
הַקָּטֹן 06996冠詞
הַ
+ 形容詞,陽性單數
קָטֹן小的在此作名詞解,指「至小的族」。
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
לָאֶלֶף 00505介系詞
לְ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
אֶלֶף一千
וְהַצָּעִיר 06810連接詞
וְ
+ 冠詞
הַ
+ 形容詞,陽性單數
צָעִיר微小的在此作名詞解,指「微弱的國」。
לְגוֹי 01471介系詞
לְ
+ 名詞,陽性單數
גּוֹי國民、國家
עָצוּם 06099形容詞,陽性單數עָצוּם強壯的在此作名詞解,指「強壯的人」。
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בְּעִתָּהּ 06256介系詞
בְּ
+ 名詞,單陰 + 3 單陰詞尾
עֵת時候
עֵת
的附屬形也是
עֵת
;用附屬形來加詞尾。
אֲחִישֶׁנָּה 02363動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 3 單陰詞尾חוּשׁ趕快、急忙、迅速
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。