04184 04186舊約新約 Strong's number
04185 vWm\   出現經文 相關查詢
說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文
與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。
04185 muwsh {moosh}

字根型 [可能與 04184 相同, 取其"碰觸而分開"的意思]; TWOT - 1167; 動詞

欽定本 - depart11, remove 6, take away 1, gone back 1, cease 1, variant 1; 21

1) 離開, 移動
   1a) (Qal)
       1a1) 離開 (多指無生命的事物=被移動)       
       1a2) (及物動詞) 移動
   1b) (Hiphil) 分開, 帶走, 離去
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處
【4185】מוּשׁ
<音譯>muwsh
<詞類>動
<字義>離開、移開
<字源>一原形字根
<神出>1167  出13:22
<譯詞>離開6 離4 出1 壓斜1 廢掉1 挪移1 挪開1 止1 止息1 背棄1 解脫1 除掉1 (20)
<解釋>
一、Qal
完成式-3複מָשׁוּ 民14:44 。連續式3單陽וּמָשׁ 亞14:4 。連續式1單וּמַשְׁתִּי 亞3:9

未完成式-3單陽יָמוּשׁ 書1:8 。3單陰תָּמוּשׁ 賽22:25 。3複陽יָמוּשׁוּ 賽54:10 。2單陽תָמֻשׁ 士6:18

離開,多用於無生命事物,即被移除。與介詞מִן一起使用,意為從…離開,לֹא-יָמוּשׁ סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה מִפִּיךָ這律法書不可離開你的口, 書1:8 賽59:21 耶31:36 。無介詞,לֹא תָמיּשׁ רָעָה מִבֵּיתוֹ禍患必不他的家, 箴17:13 賽22:25 54:10,10 。帶指示方向的詞尾 ָה, 亞14:4 ;介詞מִן +指示代名詞,אַל-נָא תָמֻשׁ מִזֶּה求祢不要離開這裡, 士6:18 民14:44 。及物動詞,後面跟著受格:וּמַשְׁתִּי אֶת-עֲוֹן הָאָרֶץ-הַהִיא בְּיוֹם אֶחָד在一日之間除掉這地的罪孽, 亞3:9

二、Hiphil
未完成式-3單陽יָמִישׁ 出13:22 。1單אָמִישׁ 伯23:12 。2複陽תָמִישׁוּ 彌2:3

挪開拿走離去。與מִן合用指人離開,לֹא יָמִישׁ מִתּוֹךְ הָאֹהֶל不離開會幕, 出33:11 。比喻用法:他嘴唇的命令我未曾背棄伯23:12 ;偶像離開本位, 賽46:7 ;其他無生命事物的移動,後面跟著介詞מִן, 出13:22 詩55:11 (比喻); 箴17:13 (比喻)。無介詞,לֹא יָמִישׁ不止息鴻3:1 ,主詞為טֶרֶף(擄掠);比喻義人如同樹:וְלֹא יָמִישׁ מֵעֲשׂוֹת פֶּרִי結果不耶17:8
04185 muwsh {moosh}

a primitive root [perhaps rather the same as 04184 through the
   idea of receding by contact]; TWOT - 1167; v

AV - depart 11, remove 6, take away 1, gone back 1, cease 1, variant 1; 21

1) to depart, remove
   1a) (Qal)
       1a1) to depart
       1a2) to remove
       1a3) to be removed (of inanimate objects)
   1b) (Hiphil) to remove, depart
重新查詢